Here, as Mara weakens from lack of food, Kell grows stronger by the day.
在這里,當瑪拉因為食物缺乏而虛弱時,凱爾日漸強壯。
Soon he will be strong enough to leave her side.
不久它將強壯到足以離開母親的身邊。
A whale's tail does not just identify, it is the key to its survival.
鯨的尾巴不僅用來辨別身份,也是生存關(guān)鍵。
It powers the swim. It wards off predators. It will even help it fish.
它提供游泳的動力,抵御獵食者,甚至可以幫助它捕魚。
When Mara was young another whale began using his tail to fish.
當瑪拉還小時,另一頭鯨開始用尾巴捕魚。
Till then his family had only caught fish with bubbles.
在這之前,它的家人只會利用氣泡捕魚。
Their prey were fast swimming herring.
它們的獵物是游速很快的鯡魚。
But when the herring disappeared, the whales found slower, less agile fish.
但當鯡魚消失,鯨魚們發(fā)現(xiàn)游速較慢,不很敏捷的魚。
They didn't need to be rounded up with bubbles. So this humpback did something new.
它們不需要使用氣泡圍住這些魚。因此這頭座頭鯨做了件新鮮事。
He swam above the fish shoal, and then...he slapped the water, killing or stunning the fish...
它游到魚群上方,然后拍打著水,將魚殺死或打昏......
He discovered that by tail-slapping he could have an easy meal.
它發(fā)現(xiàn)用尾巴拍打就能輕松有一頓大餐。
Soon other whales began fishing this way too, especially the younger, faster learners.
不久,其它座頭鯨也開始用這種捕魚方法,特別是幼鯨學得更快。
This is what makes humpbacks special...
這是座頭鯨與眾不同之處......
When they need a new technique to catch their prey they can invent one.
當需要新技術(shù)來捕獵時,它們就發(fā)明一個。
Humpbacks now face a new danger when hunting fish, from which escape is often impossible.
座頭鯨現(xiàn)在面臨一個新危險,往往難以逃離。
Humans hunt fish too, with nets and ropes so strong they can entangle a whale.
人類也捕魚,人類的漁網(wǎng)與魚繩牢到可以纏住鯨魚。
More humpbacks die entangled in fishing gear than any other way.
死于纏住漁具的座頭鯨比其他方式都多。
The nets and ropes are tough and long-lasting.
漁網(wǎng)和魚繩堅韌且壽命長久。
They cling, they capture...they can entangle the mouth, flippers and tail...making swimming and feeding impossible. They also kill.
它們緊緊抓住不放,纏住它們的嘴、鰭足和尾巴,使其無法游泳和進食,也能殺死它們。
Most humpbacks have scars from fishing gear.
多數(shù)座頭鯨身上有漁具造成的傷痕。
A single rope can kill a whale. It can wrap around the mouth, rip apart the baleen.
一條魚繩就能殺死一頭鯨魚。魚繩可以纏繞嘴巴、撕裂鯨須。