Without baleen a humpback will starve to death in the open sea.
沒有鯨須,座頭鯨將餓死在大海上。
Mara too, bears the scars of entanglement.
瑪拉身上也有魚繩纏繞的傷痕。
A rope once wrapped around her tail and cut deep into her skin.
一條魚繩曾纏住它的尾巴,深深割入皮膚。
It tightened its grip with every stroke. And then the people came...
每次拍動(dòng)劃水,魚繩就纏的更緊。然后人類來(lái)了......
She fled, but they followed...always getting closer until they could attach more rope.
它逃跑了,但他們跟在后面,越來(lái)越近直到他們補(bǔ)上更多的魚繩。
And then they attached a float which slowed her down...
然后他們?cè)谒砩瞎潭ㄒ粋€(gè)浮標(biāo),讓它慢下來(lái)......
She had good reason to flee.
它有充足的理由逃跑。
There was a time when the people who chased humpbacks would shoot them with harpoons.
以前,當(dāng)人類追捕座頭鯨時(shí)會(huì)使用魚叉射擊座頭鯨。
She swam and swam...until she was exhausted.
它一直游......直到精疲力盡。
When they came near, with all her strength, she tried to frighten them...and shake off the rope.
當(dāng)他們接近時(shí),它用盡全身力量試圖嚇走他們,并甩掉魚繩。
Finally she could swim no more. And then the people moved in with their knives and cut the rope.
終于,它游不動(dòng)了。然后,人類追上來(lái)用他們的刀子切斷魚繩。
She was set free, by those she feared would kill her.
這些它以為要?dú)⑺娜俗屗杂闪恕?/p>
Fishing gear may one day entangle Mara's offspring...
漁具有一天可能會(huì)纏住瑪拉的子女......
For now, he is safe in his sanctuary and free to play.
現(xiàn)在它在庇護(hù)中很安全,自由玩耍。
There is nothing like a young whale.
沒有什么和一頭幼鯨一樣。