Humpbacks have been swimming our seas for seven million years.
座頭鯨已經(jīng)在海洋生存700萬年。
Female humpbacks carry the memories of their migrations from generation to generation.
母座頭鯨帶著遷徙的記憶世代相傳。
They show their young the route that each whale will travel for the rest of its life.
它們?yōu)橛做L指引每頭鯨都必須在余生航行的旅程。
Without their mothers to guide them, baby humpbacks would be lost at sea.
沒有母親帶路,幼座頭鯨將會在海中迷失方向。
Mara still remembers her first migration from these waters, to the Antarctic feeding grounds...
瑪拉仍記得它第一次從這些海域航行到南極洲的就食區(qū)。
She swam beside her mother the entire way.
一路上它緊跟在母親身旁。
The journeys of humpbacks are far some as long as ten thousand miles, to the poles.
座頭鯨的旅程遙遠(yuǎn),某些長達(dá)一萬英里,達(dá)到極地。
There was much to see and learn...and companions who helped show the way.
還有很多東西要看,要學(xué)習(xí),它們需要同行者協(xié)助指引。
They rarely rested...always, they kept moving drawn on by a growing hunger. Even at night...they continued.
它們很少休息,日增的饑餓感驅(qū)使它們前進(jìn)。即使在夜里,它們也繼續(xù)。
Mara learned that even a giant whale is a tiny thing...when there's an ocean to cross.
瑪拉知道穿越海洋時一頭巨鯨也只是滄海一粟。
And all along the way, across the distance, the calls of other voyagers reached out...to guide them.
沿途不斷傳來其它航行者的呼喚,引導(dǎo)著它們。
Who needs the stars when you can follow the songs?
當(dāng)你可以跟隨歌聲時,誰還需要星星?
And when she was too tired to swim...her mother was always there to carry her in her slipstream.
當(dāng)瑪拉太累游不動時,它的母親總在那里用滑流帶著它。
And then she arrived... Antarctica!
于是它到達(dá)了南極洲!
What place better for a hungry whale!
饑餓座頭鯨的美麗天堂!
Here the constant summer sunlight means one thing... Food!
這里終年的夏日陽光意味著一件事……食物!
Humpbacks make the most of their short time here.
座頭鯨充分善用它們在這里的短暫時間。