Kell is growing fast-putting on a hundred pounds a day...and each pound takes a gallon of hismother's milk.
凱爾正在快速長大,每天長一百磅,每長大一磅,需要母親一加侖的乳汁。
Her milk is rich and as thick as heavy cream, but feeding underwater isn't easy...
它的乳汁營養豐富,像奶油一樣濃厚,但在水下喂食可不容易。
Kell must curl his tongue into a funnel. And then Mara lets down the milk into his mouth.
凱爾必須把舌頭卷成一個漏斗。然后瑪拉讓乳汁流進它的口中。
Nothing's as ravenous as a baby whale. He can even fill up as they swim.
沒有什么像幼鯨這樣貪吃。甚至在它們游泳時,它也要吃。
Eventually he has to breathe.
最后,它必須要去呼吸。
His mouth is so full the milk is escaping. For now the little whale is full and satisfied.
乳汁從幼鯨的口中溢出。現在幼鯨吃飽了并心滿意足。
As for Mara, she must survive on her reserves of blubber, the same blubber that she turns into milk, for her baby.
至于瑪拉,必須靠著體內儲存的脂肪生存,同樣它將體內脂肪變成乳汁,哺育著幼鯨。
Before he is weaned, Kell will consume a quarter of her body weight ten tons of her.
在它斷奶之前,凱爾將消耗母親四分之一的體重,相當于10噸。
Their time here will allow him to grow and build up strength before their first long migration together.
In water, sound travels far and fast.
在水里,聲音傳播的又遠又快。
Mara always knows when a stranger visits their seas. Especially those who can make louder sounds than Humpbacks.
當意外訪客闖入時,瑪拉總會知道。特別是那些發出比座頭鯨更響亮聲音的訪客。
She remembers the first time she met them.
它記得第一次遇見它們的情形。
They were as interested in her as she was in them.
他們對它感興趣,它對他們也感興趣。
Humans and humpbacks...they are both curious creatures.
人類和座頭鯨……他們都是好奇的動物。