Given to expectant mothers
在19世紀50年代
with morning sickness in the late 1950s,
反應停用于緩解準媽媽們的晨吐問題
it was not long before its devastating side effect became clear.
但不久后其毀滅性的副作用便顯現出來
It was withdrawn in 1961
它于1961年撤出市場
and brought with it new trials procedures
而且由此誕生了新的審判程序
that were supposed to prevent anything like it happening again.
以期防止這樣的悲劇再次發生
But they haven't.
然而 事情并未如人愿
There are warnings that
有跡象顯示
a drug used worldwide by millions of people
一種被全球幾百萬人使用的
with arthritis could
治療關節炎的藥物有可能
increase the risk of heart attacks and strokes.
增加心臟病和中風的發病幾率
Doctors have been told to stop prescribing
一種廣泛用于肥胖癥治療的藥物
a drug commonly used in the battle against obesity.
其處方已經被叫停
The benefits no longer outweigh the considerable risks.
其潛在風險已超過藥效
In the last five years, in the UK alone,
過去的五年里 僅在英國
eight drugs have been
就有八種藥物
withdrawn from the market by the regulators.
被監管機構撤出市場
The anti-obesity drug, Rimonabant,
抗肥胖藥物 利莫那班
was banned because it could cause suicide.
由于引起自殺傾向而被禁用
Vioxx, used to treat rheumatoid arthritis and menstrual pain,
萬絡曾用來治療類風濕性關節炎和痛經
was withdrawn after it caused 140,000
在五年內引發14萬人心臟病發作
heart attacks in five years.
而后被撤出市場