“It would have been fun if he had gotten to teach me how to use a mill and lathe. But unfortunately I never went, because I was more interested in electronics.”
“要是他能教我用銑和車床的話,一定會很有意思的,但遺憾的是,我從沒去過他的車間,因為我對電子的東西更感興趣。”
One summer Paul took Steve to Wisconsin to visit the family’s dairy farm. Rural life did not appeal to Steve, but one image stuck with him.
一年夏天,保羅·喬布斯帶著史蒂夫去威斯康星州參觀他們家的奶牛場。鄉村生活對史蒂夫毫無吸引力,但有一幅畫面卻深深刻在了他心上。
He saw a calf being born, and he was amazed when the tiny animal struggled up within minutes and began to walk.
他看到了一只小牛犢的出生,讓他驚訝的是,這只小動物才落地幾分鐘就掙扎著站起來開始走路。
“It was not something she had learned, but it was instead hardwired into her,” he recalled.
“這不是它通過學習獲得的技能,而是與生俱來的,”他回憶說,
“A human baby couldn’t do that. I found it remarkable, even though no one else did.” He put it in hardware-software terms:
“人類的嬰兒就沒有這種能力。我覺得這很了不起,雖然別人都不這么想。”他用軟硬件的術語來形容這個現象:
“It was as if something in the animal’s body and in its brain had been engineered to work together instantly rather than being learned.”
“就好像是設計好的一樣,動物身體里的某些東西和它大腦里的某些東西在它出生后立刻始協同作用,而不需要它去學習。”
In ninth grade Jobs went to Homestead High, which had a sprawling campus of two-story cinderblock buildings painted pink that served two thousand students.
到了九年級,喬布斯去了家園髙中(Homestead High),這所學校的校園有些雜亂,由幾棟兩層樓的磚砌建筑構成,建筑都被刷成了粉色,當時有2000名學生。
“It was designed by a famous prison architect,” Jobs recalled. “They wanted to make it indestructible.”
“學校是由一個著名的監獄建筑師設計的,”喬布斯回憶說,“他們想把學校建得堅不可摧。”
He had developed a love of walking, and he walked the fifteen blocks to school by himself each day. He had few friends his own age,
喬布斯那時候愛上了走路,他每天都獨自走過15條街去上學。他沒什么同齡的朋友,
but he got to know some seniors who were immersed in the counterculture of the late 1960s.
卻認識幾個沉浸在20世紀60年代晚期反主流文化浪潮中的高年級學生。
It was a time when the geek and hippie worlds were beginning to show some overlap.
那時候,極客和嬉皮士的世界開始顯現出一些重疊了。
“My friends were the really smart kids,” he said. “I was interested in math and science and electronics.
“我的朋友們都很聰明,”他說,“我對數學、科學和電子學感興趣,
They were too, and also into LSD and the whole counterculture trip.”
他們也是,而且大家都喜歡迷幻藥和反主流文化。”
His pranks by then typically involved electronics. At one point he wired his house with speakers.
那時候,他的惡作劇一般都會用到電子設備。有一次,他在家中連接了幾個揚聲器。
But since speakers can also be used as microphones, he built a control room in his closet, where he could listen in on what was happening in other rooms.
楊聲器也可以用做麥克風,他在自己的衣柜里建了一個控制室,這樣就可以偷聽其他房間的聲音了。
One night, when he had his headphones on and was listening in on his parents’ bedroom, his father caught him and angrily demanded that he dismantle the system.
有天晚上,他正戴著耳機偷聽父母房間的聲音,父親逮到了他,憤怒地要求他拆除整套系統。
He spent many evenings visiting the garage of Larry Lang, the engineer who lived down the street from his old house.
很多晚上他都會造訪他以前的工程師鄰居拉里·朗的車庫。
Lang eventually gave Jobs the carbon microphone that had fascinated him,
朗最終把那只令喬布斯魂牽夢縈的碳精麥克風送給了他,
and he turned him on to Heathkits, those assemble-it- yourself kits for making ham radios and other electronic gear that were beloved by the soldering set back then.
還讓他迷上了希斯工具盒(Heath kits) ,當時廣受歡迎的用來制作無線電設備或其他電子裝備,但需要自己組裝的工具套裝。
“Heathkits came with all the boards and parts color-coded, but the manual also explained the theory of how it operated,” Jobs recalled.
“希斯工具盒里面有各種各樣用不同顏色編號的插件板和零部件,還有解釋其使用原理的操作手冊。”喬布斯回憶,
“It made you realize you could build and understand anything. Once you built a couple of radios, you’d see a TV in the catalogue and say,
“它讓你意識到你能組裝并搞懂任何東西。你做完幾個無線電裝置后,就會在目錄里看到電視機,你會說,
‘I can build that as well,’ even if you didn’t. I was very lucky, because when I was a kid both my dad and the Heathkits made me believe I could build anything.”
這個我也能做,即便你并不會真的去做。我很幸運,因為當我還是個孩子的時候,我的父親,還有希斯工具盒都讓我相信,我能做出任何東西。”