There Paul Jobs could tinker with cars and his son with electronics.
在車庫里,保羅·喬布斯可以修汽車,而他兒子可以玩他的電子設(shè)備。
Its other significant attribute was that it was just over the line inside what was then the Cupertino-Sunnyvale School District, one of the safest and best in the valley.
這棟房子的另一個(gè)意義重大之處就是它正好處在庫比蒂諾-森尼韋爾學(xué)區(qū)內(nèi),這是硅谷最安全也是最好的學(xué)區(qū)之一。
“When I moved here, these corners were still orchards,” Jobs pointed out as we walked in front of his old house.
“我搬來這兒時(shí),這些角落里都還是杏樹,”我們走過他家的老屋前,喬布斯指給我看。
“The guy who lived right there taught me how to be a good organic gardener and to compost. He grew everything to perfection. I never had better food in my life.
“住在那里的那個(gè)家伙教我怎么做一名有機(jī)作物園丁,以及如何制作堆肥。他不管種植什么東西都要追求完美。我一生中再?zèng)]吃過比那兒更好的食物了。
That’s when I began to appreciate organic fruits and vegetables.”
也就是從那時(shí)候起,我喜歡上了有機(jī)水果和蔬菜。”
Even though they were not fervent about their faith, Jobs’s parents wanted him to have a religious upbringing, so they took him to the Lutheran church most Sundays.
盡管喬布斯的父母對(duì)于宗教信仰并不是十分狂熱,但他們還是希望自己的孩子能受一點(diǎn)兒宗教教育,所以大多數(shù)的星期天他們都會(huì)帶他去路德教堂(the Lutheran Church)
That came to an end when he was thirteen.
這一活動(dòng)在他13歲那年結(jié)束了。
In July 1968 Life magazine published a shocking cover showing a pair of starving children in Biafra.
喬布斯一家訂閱了《生活》雜志,1968年該雜志在封面上刊登了一張令人震驚的照片,照片上是比亞法拉的一對(duì)饑餓的兒童。
Jobs took it to Sunday school and confronted the church’s pastor.
喬布斯把雜志帶到教堂,質(zhì)問牧師:
“If I raise my finger, will God know which one I’m going to raise even before I do it?”
“如果我舉起我的手指頭,上帝在我舉之前就知道我要舉哪一根嗎? ”
The pastor answered, “Yes, God knows everything.” Jobs then pulled out the Life cover and asked,
牧師回答說:“是的,上帝無所不知。”喬布斯于是拿出那期《生活》雜志的封面,問道:
“Well, does God know about this and what’s going to happen to those children?”
“那么,上帝知道這些嗎?他知道這些孩子身上會(huì)發(fā)生什么事情嗎? ”
“Steve, I know you don’t understand, but yes, God knows about that.”
“史蒂夫,我知道你不明白,但是,是的,上帝知道這一切。”
Jobs announced that he didn’t want to have anything to do with worshipping such a God, and he never went back to church.
喬布斯宣布,他再也不想崇敬這樣一位上帝,他也再?zèng)]有去過教堂。
He did, however, spend years studying and trying to practice the tenets of Zen Buddhism.
不過,他倒是花了好幾年時(shí)間研究并嘗試實(shí)踐佛教禪宗的教義。
Reflecting years later on his spiritual feelings, he said that religion was at its best when it emphasized spiritual experiences rather than received dogma.
幾年后,他反思自己的精神感受時(shí)說,宗教應(yīng)該更多地強(qiáng)調(diào)精神體驗(yàn),而不是一味遵守教條。
“The juice goes out of Christianity when it becomes too based on faith rather than on living like Jesus or seeing the world as Jesus saw it,” he told me.
“當(dāng)基督教太過基于信仰,而忽略了以耶穌的方式生活或者從耶穌的角度看世界時(shí),它的精髓就消失了,”他告訴我,
“I think different religions are different doors to the same house. Sometimes I think the house exists, and sometimes I don’t. It’s the great mystery.”
“我覺得不同的宗教就好比通往同一棟房子的不同的門。有時(shí)候我覺得這棟房子存在,有時(shí)候我又覺得它不存在。這是最神秘的。”
Paul Jobs was then working at Spectra-Physics, a company in nearby Santa Clara that made lasers for electronics and medical products.
喬布斯的父親當(dāng)時(shí)在光譜物理公司(Spectra-Kiysics)工作,該公司坐落在旁邊的圣克拉拉,為電子設(shè)備和醫(yī)療產(chǎn)品生產(chǎn)激光器件。
As a machinist, he crafted the prototypes of products that the engineers were devising. His son was fascinated by the need for perfection.
作為一名機(jī)械師,他為工程師們設(shè)計(jì)的產(chǎn)品制作樣機(jī)。他的兒子被那種對(duì)完美的追求所深深吸引。
“Lasers require precision alignment,” Jobs said. “The really sophisticated ones, for airborne applications or medical, had very precise features.
“激光儀器要求極其精準(zhǔn)的調(diào)校,”喬布斯說,“真正尖端的激光儀器,比如飛機(jī)上使用的或者用于醫(yī)療的,都非常精密。
They would tell my dad something like, ‘This is what we want, and we want it out of one piece of metal so that the coefficients of expansion are all the same.’And he had to figure out how to do it.”
工程師們會(huì)對(duì)我爸爸說,‘這就是我們想要的,我們還想要用一整塊金屬板一體成型來保證膨脹系數(shù)的一致,然后爸爸就要想辦法怎么實(shí)現(xiàn)。”
Most pieces had to be made from scratch, which meant that Paul had to create custom tools and dies. His son was impressed, but he rarely went to the machine shop.
大多數(shù)樣機(jī)都是從零開始制作的,這就意味著保羅·喬布斯必須定制各種工具和模型。他的兒子被此深深吸引,卻很少去車間看看。