She reciprocated by getting him a hobby kit for grinding a lens and making a camera.
她會幫他弄到一些小工具,讓他可以做些打磨鏡頭、制作相機之類的事情。
“I learned more from her than any other teacher, and if it hadn’t been for her I’m sure I would have gone to jail.”
“我從她身上學到的東西比從其他任何老師那兒學到的都要多,如果沒有她的話,我一定會坐牢的。”
It reinforced, once again, the idea that he was special.
這再一次印證了喬布斯是個特殊的孩子。
“In my class, it was just me she cared about. She saw something in me.”
“在我們班,她只關心我一個人。她在我身上看到了一些東西?!?/div>
It was not merely intelligence that she saw. Years later she liked to show off a picture of that year’s class on Hawaii Day.
她看到的不僅是喬布斯的智慧。多年后,她很喜歡展示當年的班級在“夏威夷日”拍的一張照片。
Jobs had shown up without the suggested Hawaiian shirt, but in the picture he is front and center wearing one.
那天喬布斯出現的時候沒有按要求穿夏威夷衫,但在照片中,他穿著一件夏威夷衫坐在前排中央。
He had, literally, been able to talk the shirt off another kid’s back. Near the end of fourth grade, Mrs. Hill had Jobs tested.
原來,他成功說服另一個孩子把自己的衣服脫下來給了他。四年級快結束時,希爾夫人給喬布斯作了測試。
“I scored at the high school sophomore level,” he recalled.
“我的得分是髙中二年級水平?!彼貞浾f。
Now that it was clear, not only to himself and his parents but also to his teachers, that he was intellectually special,
不光是他自己和他的父母,連老師們也發現了,他在智力上真的是非常特別,
the school made the remarkable proposal that he skip two grades and go right into seventh; it would be the easiest way to keep him challenged and stimulated.
學校允許他連跳兩級,直接升入七年級。這也是可以讓他挑戰自我并受到激勵最簡單的方法了。
His parents decided, more sensibly, to have him skip only one grade.
他的父母明智地決定讓他只跳一級。
The transition was wrenching. He was a socially awkward loner who found himself with kids a year older.
這樣一種過渡有些突然。這個有點兒社交障礙的不合群的孩子發現自己身處一群比自己大一歲的人中間。
Worse yet, the sixth grade was in a different school, Crittenden Middle.
更糟糕的是,他讀六年級的地方是另一所學校:克里滕登中學。
It was only eight blocks from Monta Loma Elementary, but in many ways it was a world apart, located in a neighborhood filled with ethnic gangs.
這所學校離原來的蒙塔·洛馬小學不過八條街之隔,但在很多方面這里就像另一個世界,這所學校地處一個充斥著少數族裔幫派的社區。
“Fights were a daily occurrence; as were shakedowns in bathrooms,” wrote the Silicon Valley journalist Michael S. Malone.
“打架幾乎天天發生,廁所里的敲詐也是如此,”硅谷記者邁克爾·S·馬?。∕ichael S.Malone)這樣寫道,
“Knives were regularly brought to school as a show of macho.”
“學生們經常把刀帶到學校來展現自己的男子氣概?!?/div>
Around the time that Jobs arrived, a group of students were jailed for a gang rape,
喬布斯到這里的時候,一群學生剛因為輪奸而被監禁,
and the bus of a neighboring school was destroyed after its team beat Crittenden’s in a wrestling match.
隔壁學校因為在一場摔跤比賽中打敗了克里滕登而導致己方的校車被毀。
Jobs was often bullied, and in the middle of seventh grade he gave his parents an ultimatum.
喬布斯經常被欺負,到七年級上到一半的時候,他給父母下達了最后通牒。
“I insisted they put me in a different school,” he recalled. Financially this was a tough demand.
“我堅持要他們送我去別的學校?!彼貞浾f。這在經濟上對他的父母來說是個艱難的挑戰。
His parents were barely making ends meet, but by this point there was little doubt that they would eventually bend to his will.
當時他們家勉強能夠收支平衡。但那樣的時刻,毫無疑問,父母最終一定會滿足他的意愿。
“When they resisted, I told them I would just quit going to school if I had to go back to Crittenden.
“他們一開始反對,我就告訴他們,如果要我回到克里滕登的話,我就再也不上學了。
So they researched where the best schools were and scraped together every dime and bought a house for $21,000 in a nicer district.”
所以他們就調查了一下最好的學校在哪里,然后傾盡所有,在一個更好的地區,花21 000美元買下了一座房子?!?/div>
The move was only three miles to the south, to a former apricot orchard in Los Altos that had been turned into a subdivision of cookie-cutter tract homes.
這趟搬家僅僅是向南移了3英里,來到了南洛斯阿爾托斯(South Los Altos)一處由杏樹果園改造成的毫無特色的居民區。
Their house, at 2066 Crist Drive, was one story with three bedrooms and an all-important attached garage with a roll-down door facing the street.
他們的新家位于克萊斯特路2066號,是一棟平房,有三間臥室,以及一個面朝馬路、帶卷簾門、設施齊全的車庫。
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
sensibly | ['sensəbli] |
想一想再看 adv. 容易感知地,有常識地,聰明地 |
||
proposal | [prə'pəuzəl] |
想一想再看 n. 求婚,提議,建議 |
聯想記憶 | |
awkward | ['ɔ:kwəd] |
想一想再看 adj. 笨拙的,尷尬的,(設計)別扭的 |
||
orchard | ['ɔ:tʃəd] |
想一想再看 n. 果園 |
||
eventually | [i'ventjuəli] |
想一想再看 adv. 終于,最后 |
||
remarkable | [ri'mɑ:kəbl] |
想一想再看 adj. 顯著的,異常的,非凡的,值得注意的 |
聯想記憶 | |
intelligence | [in'telidʒəns] |
想一想再看 n. 理解力,智力 |
聯想記憶 | |
loner | ['ləunə] |
想一想再看 n. 孤獨的人;不合群的動物 |
聯想記憶 | |
occurrence | [ə'kʌrəns] |
想一想再看 n. 發生,事件,發現 |
聯想記憶 | |
bend | [bend] |
想一想再看 v. 彎曲,使彎曲,屈服,屈從 |

- 閱讀本文的人還閱讀了:
上一篇:第13期:上學(1)
下一篇:第15期:上學(3)