Escaping in New Zealand Volcanoes,Sheep Shearing and Maori Culture Await Adventurous Travelers
體驗新西蘭的自然與原始之美
RICHARD QUEST, CNN BUSINESS TRAVELLER
CNN商務(wù)旅行家 理查德·奎斯特
In New Zealand, escaping means the chance to see nature as it was designed. At Taupo, for instance; a lake the size of Singapore, surrounded by mountains, and the Huka Falls.
在新西蘭,休閑度假就意味著接觸大自然的原始風(fēng)貌。舉例來說,你可以到陶波湖去,這個湖泊的面積和新加坡一樣大,被群山以及胡卡瀑布環(huán)繞。
There are few places better to enjoy this than Huka Lodge. Queen Elizabeth has recharged her batteries here. It's one of the world's famous places to stay. Expensive? To be sure. But a lifestyle to behold. In the end, there is only one way to see Taupo. My ride has arrived.
要享受這片美景,最好的地點就是胡卡度假莊園。伊麗莎白女王也曾到這里"充電這是全球最著名的度假勝地之一。資嗎?當(dāng)然。不過,這種生活方式實在令人嘆為觀止。終究說來,欣賞陶波湖只有一種方式。我的代步工具來了。
RICHARD QUEST, CNN BUSINESS TRAVELLER
CNN商務(wù)旅行家 理查德·奎斯特
The North Island of New Zealand has the highest concentration of volcanoes in the world. Wow! Up here the only connection you make is with nature. For the traditional people, the Maori, this land holds the greatest significance. Stan is my guide. He belongs to the Ngati Tuwharetoa tribe. A traditional greeting, a hongi.
新西蘭北島的火山密度高居世界第一。哇!在這里放眼望去盡是好山好水。對于這里的原住居民毛利人來說,這片土地代表了一切。史坦是我的向?qū)АK羌{提圖華雷閣瓦族,"鼻觸禮"是他們的傳統(tǒng)見面禮。
STAN REIHANA, HAKA TRAILS
哈卡踏青服務(wù) 史坦·瑞哈納
We press our noses twice, and we usually close our eyes as a symbol of respect.
我們會鼻子碰鼻子兩次,而且通常會閉上眼睛,表示尊敬。
RICHARD QUEST, CNN BUSINESS TRAVELLER
CNN商務(wù)旅行家 理查德·奎斯特
This pressing of noses symbolizes the coming together of minds, that we share the breath of life. I always think of these holy rituals as being ceremonial, but you're saying it's not, it's more than that?
把鼻子碰在一起代表心意合一,兩人共享生命的氣息。我向來認為這種神圣的習(xí)俗只是儀式,可是你說其實不只是這樣而已嗎?
STAN REIHANA, HAKA TRAILS
哈卡踏青服務(wù) 史坦·瑞哈納
No, it's a part of our everyday existence. We-I can go downtown, meet a family member, who might be buying a bottle of milk or a loaf of bread, and I'll go over and greet them. And it's usually with a hongi.
不只是這樣。這種儀式是我們?nèi)粘I畹囊徊糠帧N胰绻绞袇^(qū)去,遇到一個正在買牛奶或面包的親戚,我就會過去和他打招呼,打招呼的方式通常就是"鼻觸禮"。
RICHARD QUEST, CNN BUSINESS TRAVELLER
CNN商務(wù)旅行家 理查德·奎斯特
Maoris living a traditional life in a modern world. They bring the two together beautifully, for instance, when they cook. This is my lunch being cooked, heated by geothermal power.
毛利人在現(xiàn)代世界里過著傳統(tǒng)生活。他們把這兩者結(jié)合得非常漂亮,烹煮食物的方式就是一個例子。現(xiàn)在做的是我的午餐,利用地?zé)崤胫蟆?/p>
STAN REIHANA, HAKA TRAILS
哈卡踏青服務(wù) 史坦·瑞哈納
Our food should be cooked. Yeah, we have a mixture there-sweet corn, potatoes, kumara or sweet potato, pumpkin, cabbage and marinated chicken.
我們的食物都應(yīng)該煮熟。是啊,我們這里混合了很多東西一一玉米、土豆、紅薯、南瓜、卷心菜和腦過的雞肉。
RICHARD QUEST, CNN BUSINESS TRAVELLER
CNN商務(wù)旅行家 理查德·奎斯特
With the underground water at 75 degrees, these steam boxes are like ovens.
地下水的、溫度高達75度,因此這些蒸氣箱就像烤箱一樣。
I don't know what I was expecting when I was told about geothermal cooking. But this is really quite something extraordinary-a meal, cooked right out of the ground.
以前聽到地?zé)崤胫蠓绞剑疫€不知道究竟是什么東西,但是這種烹煮方式實在非常特別--直接利用土地做飯。
Volcanoes and Maori culture, but I can't come to New Zealand and not see some sheep. Now, normally they don't let amateurs do this. But they're going to let me have a go.
火山和毛利文化,可是我到了新西蘭可不能不看看綿羊。他們通常不會讓生手這么傲,可是他們同意讓我試試看。
STEVE EMERY, AGRODOME
愛哥頓牧場 史蒂夫·埃默里
Grab it around the front of its neck, and your knees. You lift it up like this. Grab it here with your left hand, or right. Both hands, both hands here. Let's give it a go, Richard. I'll start it and then I'll pass it back to you to finish. That's good, Richard. Right up, right up to your hand.
用手抓住羊的前頸,再利用膝蓋,這樣把它抱起來。用左手或右手抓住這里。兩只手都放在這里。理查德,你試試看吧。我先開頭,再讓你收尾。很好,理查德,往上,往上到你的手。
RICHARD QUEST, CNN BUSINESS TRAVELLER
CNN商務(wù)旅行家 理查德·奎斯特
I'm not getting a lot of wool off, am I? This is called repairing the damage. It's my first time. Sorry.
我沒有剃下很多羊毛吧?這叫做補救措施。生手初體驗。抱歉啦!