Dear sisters and brothers, we realize the importance of light when we see darkness.
親愛的姐妹兄弟們,看到黑暗我們認識到光明的重要。
We realize the importance of our voice when we are silenced.
在沉默中我們認識到聲音的重要。
In the same way, when we were in Swat, the north of Pakistan, we realized the importance of pens and books when we saw the guns.
同樣地,當我們在巴基斯坦北部的斯瓦特,當我們見到槍械時我們認識到筆與書本的重要。
The wise saying, "The pen is mightier than the sword." It is true.
“筆比劍鋒”這一睿語如是說。確實如此。
The extremists are afraid of books and pens.
極端主義者害怕書與筆。
The power of education frightens them.
教育的力量讓他們感到驚恐。
They are afraid of women.
他們害怕女性。
The power of the voice of women frightens them.
女性聲音的力量讓他們感到驚恐。
This is why they killed 14 innocent students in the recent attack in Quetta.
這就是為什么在最近于奎塔達的侵襲中他們殺害14位無辜學生。
And that is why they kill female teachers.
這也是為什么他們殺害女教師。
That is why they are blasting schools every day because they were and they are afraid of change and equality that we will bring to our society.
這也是為什么他們每日炸毀學校,因為他們從過去至今一直都害怕我們能為社會帶來的改變與平等。
And I remember that there was a boy in our school who was asked by a journalist why are the Taliban against education?
我記得學校里有一位小男孩,記者問他,“為什么塔利班反對教育?”
He answered very simply by pointing to his book, he said, "a Talib doesn't know what is written inside this book."
他指著自己的書本簡單地回答:“塔利班不知道這書里寫著什么。”
They think that God is a tiny, little conservative being who would point guns at people's heads just for going to school.
他們以為真主是個會把槍指向去上學的人的頭部的微小保守者。
These terrorists are misusing the name of Islam for their own personal benefit.
這些恐怖主義分子為了自身利益濫用伊斯蘭教名義。