日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之權力的游戲 > 正文

權利的游戲 第343期:第二十四章 布蘭(11)

編輯:mike ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

My brother is not here to answer questions, Lannister, Robb said curtly. Do your business and be on your way.

蘭尼斯特,我弟弟可不是來接受盤查的。羅柏不客氣地說。把要說的說完,然后趕緊離開。
I have a gift for you, the dwarf said to Bran. Do you like to ride, boy?
我有件禮物要送你,侏儒對布蘭說,小子,你喜歡騎馬嗎?
Maester Luwin came forward. My lord, the child has lost the use of his legs. He cannot sit a horse.
魯溫師傅上前道:大人,這孩子的腿已經不能用了,他沒辦法騎馬啊。
Nonsense, said Lannister. With the right horse and the right saddle, even a cripple can ride.
見鬼,蘭尼斯特說,只要有合適的馬匹和鞍具,就算殘廢也能騎。
The word was a knife through Bran's heart. He felt tears come unbidden to his eyes. I'm not a cripple!
這句話如利刃刺進布蘭心坎。他只覺淚水不聽使喚地充滿眼眶。我不是殘廢!
Then I am not a dwarf, the dwarf said with a twist of his mouth. My father will rejoice to hear it. Greyjoy laughed.
那我也不是侏儒啰。侏儒撇撇嘴,老爸聽了不知多高興。葛雷喬伊在旁哈哈大笑。
What sort of horse and saddle are you suggesting? Maester Luwin asked.
您說的是什么樣的馬匹和鞍具呢?魯溫師傅問。
A smart horse, Lannister replied. The boy cannot use his legs to command the animal, so you must shape the horse to the rider, teach it to respond to the reins, to the voice.
一匹聰明的馬。蘭尼斯特答道,這孩子沒法用腿指揮坐騎,所以你們得讓馬兒去適應他,教它懂得韁繩的含意,認識主人的聲音。
I would begin with an unbroken yearling, with no old training to be unlearned. He drew a rolled paper from his belt.
我建議從未參加訓練的一歲小馬開始,這樣就不用廢棄之前的練習重頭教起。他從腰帶里抽出一張卷好的紙。
Give this to your saddler. He will provide the rest.
把這個交給你們的馬鞍師傅,照著做就行了。
Maester Luwin took the paper from the dwarfs hand, curious as a small grey squirrel. He unrolled it, studied it.
魯溫師傅像只好奇的小灰松鼠般從侏儒手中接過紙片,展開閱讀。我懂了。大人您畫得很清楚。
I see. You draw nicely, my lord. Yes, this ought to work. I should have thought of this myself.
沒錯,這應該行得通,我早該想到的。
It came easier to me, Maester. It is not terribly unlike my own saddles.
師傅,由我想比較容易。因為這該死的東西和我自己的馬鞍相去不遠。

背景介紹:

《權力的游戲》是一部中世紀史詩奇幻題材的電視連續劇。該劇以美國作家喬治·R·R·馬丁的奇幻巨作《冰與火之歌》七部曲為基礎改編創作,由大衛·貝尼奧夫和丹尼爾·威斯編劇、HBO電視網推出。喬治·雷蒙德·理查德·馬丁是歐美奇幻小說大師。馬丁的作品主要以人物為關注點,描寫細膩豐富,突破了幻想文學界固有的創作模式,多次引領閱讀潮流。由于馬丁的輝煌成就,他被譽為美國的托爾金和新世紀的海明威。從1989年開始,馬丁淡出文學界,轉而投身演藝界發展,1996年他才重返文壇而開始奇幻文學的創作,處女作便是《權力的游戲》,即為《冰與火之歌》的首部曲。《權力的游戲》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻獎和星云獎年度最佳幻想作品提名,在非官方的不記名奇幻作品投票中,《冰與火之歌》儼然已經可以和《魔戒》平起平坐,作者網站的訪問量也是和斯蒂芬·金、J.K.羅琳等不相上下,其受歡迎的程度可見一斑。喬治馬丁被時代雜志評選為2011年影響世界的一百人之一。

重點單詞   查看全部解釋    
squirrel ['skwirəl]

想一想再看

n. 松鼠,松鼠皮毛
vt. 儲存

 
respond [ris'pɔnd]

想一想再看

v. 回答,答復,反應,反響,響應
n.

聯想記憶
twist [twist]

想一想再看

v. 擰,捻,搓,扭曲
n. 扭曲,盤旋,捻,

 
dwarf [dwɔ:f]

想一想再看

n. 矮子,侏儒
vt. 使矮小
v

 
curious ['kjuəriəs]

想一想再看

adj. 好奇的,奇特的

聯想記憶
willingness ['wiliŋnis]

想一想再看

n. 樂意,愿意

 
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指揮,控制
v. 命令,指揮,支配

聯想記憶
fantasy ['fæntəsi]

想一想再看

n. 幻想
v. 幻想

聯想記憶
saddle ['sædl]

想一想再看

n. 鞍,車座,山脊,拖具
vt. 裝以馬鞍,

聯想記憶
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聰明的,時髦的,漂亮的,敏捷的,輕快的,整潔的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 孽子 电影| 安德鲁·林肯| 我妻子的一切 电影| 怡红院成人影院| 超人机梅塔路达| 遥远的你我触不可及动漫| 西藏卫视节目表| 程门立雪文言文| 她回来了| a级性片| 巴霍巴利王2国语版在线观看免费| 地球的宇宙环境教学反思| 雀圣 电影| 宿松百姓论坛| gayvideos| 蜘蛛侠在线观看| 电视剧《后浪》| 在线免费电影观看| 哈尔的移动城堡电影| 《无所畏惧》| 恋爱中的女人 电影| 芭蕉扇图片| 电影白上之黑| 日本午夜电影| dj舞曲超劲爆dj| 《x教程》韩剧免费观看| 黑帮大佬365日| 5.25心理健康日主题班会ppt| 爽文视频| 姐姐姐| 拨萝卜电视剧视频歌高清在线观看大牛 | 特黄特黄a级毛片免费专区| 女演员大作战| 香帅传奇| 日韩电影免费在线观看| 女生下体长什么样| 花守由美里| 在线播放免费视频播放| 古铜| 妻子的秘密在线| 硅胶娃娃实战视频|