日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 精選播客 > 聽美文學英語 > 正文

聽雙語美文學英語 第34期:蘇格蘭民歌 紅玫瑰 A Red Red Rose

編輯:liekkas ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

注釋:
1.luve 蘇格蘭方言,= love,注意大寫L,表達了“重要”和“唯一”的內涵。
2.melodie 來自法語,是19、20世紀法國從德國的抒情歌曲學來的,它是帶伴奏的藝術歌曲。19世紀的melodie一般用嚴肅抒情詩做歌詞,由鋼琴伴奏的獨唱演員演唱。Melodie 的特點是詩歌與音樂的完美統一。因此,melodie 準確地說不是“樂曲”、“曲調”,而是“歌曲”。

3.play'd = played 詩歌用字
4.art 古英語,第二人稱系動詞, = are
5.thou 古英語, 第二人稱主格, = you
6.bonnie 蘇格蘭方言,美好的
7.lass 年輕未婚女子,姑娘;多數用于非正式對少女的稱呼;因與lassie有關,所以也有女性戀人的意思
8.a' 詩歌語言, = all
9.gang 蘇格蘭方言, = go
10.wi' 詩歌語言, = with
11.thee 古英語,第二人稱賓格, = you
12.o' 詩歌語言, = of
13.fare-thee-weel 詩歌語言, = (bid)farewell (to)thee
14.tho' 詩歌語言, = though
15.'twere 詩歌語言, = it were (起到省略一個音節的作用)

作者介紹:
蘇格蘭民族詩人Robert Burns 1759年1月25日生于蘇格蘭艾爾郡阿洛韋鎮的一個佃農家庭,在英國文學史上占有特殊重要的地位。他復活并豐富了蘇格蘭民歌;他的詩歌富有音樂性,可以歌唱。可以說是Robert Burns燃起了英國浪漫主義的圣火,他以虔誠的感情歌頌大自然及鄉村生活,在當時,他被稱為天才的農夫。后應邀到愛丁堡,出入于上流社會的顯貴中間。但發現自己高傲的天性和激進思想與上流社會格格不入,乃返回故鄉務農。一度到蘇格蘭北部高原地區游歷,后來當了稅務官,一邊任職一邊創作。
著名的《友誼地久天長》(Auld Lang Syne)原文是羅伯特•彭斯用蘇格蘭語據當地父老口傳錄下的,這首詩后來被譜了樂曲,除了原蘇格蘭文外,這首歌亦被多國譜上當地語言。
“詩人本是風流客”,這其實是對作者很好的寫照,作者雖然一生雖短,但從他15歲第一次戀愛開始,一生有過很多情人和風流韻事,自然他也寫出了不少情詩,他的處女作《呵!我愛過》就是一首情詩,其它著名的情詩還包括:《瑪麗•莫里遜》、《天風來自四面八方》、《約翰•安特森,我的愛人》、《一次親吻》、《高原的瑪麗》、《走過麥田來》等等,可以說,詩人前期的創作基本上是圍繞了愛情這條主線,這條線索甚至幾乎貫穿了詩人的創作生涯。
今年的1月25日,是羅伯特•彭斯誕辰255周年紀念日。被蘇格蘭人民尊為民族詩人的彭斯,在他36年短暫的生命里,給我們留下了無比豐厚的精神食糧。

詩歌賞析:
A Red, Red Rose,是羅伯特•彭斯根據蘇格蘭民謠創作的一首愛情詩,全詩共4節16行,每小節4行。詩的第一節,作者以六月盛開的玫瑰和甜美的樂曲贊美心上人的美麗與和諧。詩的第2、3小節層層遞進,表達了詩人對愛人的炙熱愛情,第2節的尾行和第3節的首行相呼應,起承轉合之間讓讀者感受到彭斯對心上人呼之欲出的濃濃情意。第4小節,作者表達了自己堅貞的愛情立場,充滿了一種海枯石爛的勇氣。全詩用詞樸實無華,體現了民歌特有的清新自然和真摯純樸。
從詩歌韻律上看,原詩首兩節韻式為ABCB, DEFE, 末兩節韻式為FGFG, HIHI,讀起來富有節奏感,而清新純樸的民歌詩體又使其樂感倍增。
這首詩也是作者在抒情詩里的名作,同樣表現人類一種共通的感情。這首詩200多年以來一直是作為一首愛情名詩廣泛被吟唱。
據說“紅玫瑰”與愛情之間的聯系也源于這首詩。讀著作者這優美的愛語,即使普通人都會產生強烈的感情沖擊,何況是對于熱戀中的情人們呢。

譯作賞析:
對A Red, Red Rose 的翻譯有很多,郭沫若版譯文更接近于原作的風格,讀起來很有朗朗上口的感覺。此外用詞幽默、俏皮,讓人感覺輕松愉快。在做到以上幾點的同時,郭沫若先生又準確的表達了詩歌的原意,做到了對原作的最大尊重。特別是譯文的最后兩句“暫時告別我心肝,請你不要把心耽!縱使相隔十萬里,踏穿地皮也要還”,翻得巧妙,讀來輕松詼諧又蕩氣回腸,感受到了對愛情的堅貞又體會到了強烈的樂觀主義精神。此譯作從內在上把原詩翻譯的生動而貼切,更注重神似而不僅僅是形似。

重點單詞   查看全部解釋    
melt [melt]

想一想再看

vi. 融化,熔化,消散
vt. 使融化,使熔

 
tune [tju:n]

想一想再看

n. 曲調,調子,和諧,協調,調整
vt. 調

 
farewell ['fɛə'wel]

想一想再看

adj. 告別的
int. 再會,別了

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 女人妣| 老师好 演员表| 2001年日历全年表| 鬼龙院花子的一生| 男人不可以穷演员表| 一张图看懂军衔| 李道新| 川岛丽| 大学英语综合教程3| 欧美一级在线视频| 微信头像图片2024最新| 捷克女人性ⅹxxxx视频| 浙江卫视官网入口| 睡前搞笑故事| 寡妇高潮一级免费看| 古代兵器| 雅雅英| 黑暗女监日本电影完整版叫什么| 韩诗雅| 禁忌的游戏| 艾微儿| 美食总动员在线观看完整版免费| 世界轮廓图| 原千岁电影| 母亲电影韩国完整版免费观看| 浙江卫视台节目表| 全家福演员表| 新疆地图旅游图| 美女xxx69爽爽免费观妞| 欧布奥特曼年代记| 电影《复仇女巫》| 湖北特产| 维罗尼卡| 一句话让男人主动联系你| 徐若晗个人简历| 家庭琐事电影| 帐篷里的小秘密免费全集| 继承者计划 电视剧| 母亲とが话しています免费| 演员任贤齐简历| 1—42集分集剧情简介|