原聲美文:
在本期節(jié)目中,主播可人為你帶來一首來自俄國詩人普希金寫給安娜•阿列克謝耶夫娜•奧列尼娜的情詩—《我曾經(jīng)愛過你》
I loved you
《我曾經(jīng)愛過你》
By Pushkin
普希金作,戈寶權譯
I loved you
我曾經(jīng)愛過你
I loved you; and perhaps I love you still,
我曾經(jīng)愛過你;愛情,也許,
The flame, perhaps, is not extinguished, yet
在我的心靈里還沒有完全消失;
It burns so quietly within my soul,
但愿它不會再去打擾你;
No longer should you feel distressed by it.
我也不想再使你難過悲傷。
Silently and hopelessly I loved you,
我曾經(jīng)默默無語地,毫無指望地愛過你,
At times too jealous and at times too shy;
我既忍著羞怯,又忍受著妒忌的折磨;
God grant you find another who will love you
我曾經(jīng)那樣真誠,那樣溫柔的愛過你
As tenderly and truthfully as I.
但愿上帝保佑你,另一個人也會像我一樣愛你。