Within half an hour, the fish is completely enveloped in a slimy cocoon, which traps its smell.
不到半個小時,鸚鵡魚就整個包裹在一個防止氣味外泄的黏糊糊的繭里了。
But not all the reef hunters are fooled.
但道高一尺魔高一丈。
White tipped reef sharks do use smell to find their prey.
白頂礁鯊的確通過氣味來尋找獵物。
But if that doesn't work, they have another sense.
但如果這個不管用,它們還另有妙招。
They can detect an animal's bioelectrical energy, the tiny electrical signals given off by even the smallest of its twitching muscles.
鯊魚能探測到其他動物身上的生物電能,即使是由微笑的抽搐引發(fā)的電流。
This resting parrotfish risks discovery every time it moves a fin or wafts its gills.
鸚鵡魚每次移動魚鰭或者鼓動魚鰓都有被鯊魚發(fā)現(xiàn)的危險。
As the sharks pass, it holds its breath.
當(dāng)鯊魚游過時,鸚鵡魚都屏住呼吸。
But sharks don't give up that easily.
但鯊魚不會這樣輕易放棄。
White tips are the perfect size and shape for hunting in this cramped spaces.
而白頂鯊的尺寸和形狀都極為適合在這些狹窄的礁石縫隙中捕獵。