"Edward." I tried to tell him, but my voice was so heavy and slow. I couldn't understand myself.
“愛德華?!蔽以噲D告訴他,但我的聲音是那么的沉重和遲緩。我甚至聽不懂自己在說什么。
"Bella, you're going to be fine. Can you hear me, Bella? I love you."
“貝拉,你會好起來的。你能聽到我說話嗎,貝拉?我愛你!”
"Edward," I tried again. My voice was a little clearer.
“愛德華?!蔽矣衷嚵艘淮?。我的聲音清楚一點了。
"Yes, I'm here."
“是的,我在這兒。”
"It hurts," I whimpered.
“很痛。”我耳語著。
"I know, Bella, I know" — and then, away from me, anguished — "can't you do anything?"
“我知道,貝拉,我知道”——然后,他的聲音離我而去,顯得很痛苦——“你不能做點什么嗎?”
"My bag, please… Hold your breath, Alice, it will help," Carlisle promised.
“請你去拿我的包……屏住呼吸,愛麗絲,這會很管用?!笨ㄈR爾保證道
"Alice?" I groaned.
“愛麗絲?”我低吟著。
"She's here, she knew where to find you."
“她在這里。她知道上哪兒找你?!?/div>
"My hand hurts," I tried to tell him.
“我的手很痛。”我試圖告訴他。
"I know, Bella. Carlisle will give you something, it will stop."
“我知道,貝拉。卡萊爾會給你注射一點東西,給你止痛。”
"My hand is burning!" I screamed, finally breaking through the last of the darkness, my eyes fluttering open. I couldn't see his face, something dark and warm was clouding my eyes. Why couldn't they see the fire and put it out?
“我的手在燃燒!”我尖叫著,最終掙脫了最后一點黑暗,我的眼睛顫抖著睜開了。我看不見他的臉,某些陰暗而溫暖的東西遮蔽了我的視線。他們為什么能看著火焰,把它撲滅呢?
His voice was frightened. "Bella?"
他的聲音聽起來嚇壞了?!柏惱俊?/div>
"The fire! Someone stop the fire!" I screamed as it burned me.
“火!快來人把火撲滅!”我尖叫著,火焰灼燒著我。
"Carlisle! Her hand!"
“卡萊爾!她的手!”
"He bit her." Carlisle's voice was no longer calm, it was appalled.
“他咬了她?!笨ㄈR爾的聲音不再平靜,開始惶恐起來。
I heard Edward catch his breath in horror.
我聽到愛德華恐懼地屏住了呼吸。
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
fell | [fel] |
想一想再看 動詞fall的過去式 |
聯想記憶 | |
understand | [.ʌndə'stænd] |
想一想再看 vt. 理解,懂,聽說,獲悉,將 ... 理解為,認為< |
||
frightened | ['fraitnd] |
想一想再看 adj. 受驚的,受恐嚇的 |
||
flutter | ['flʌtə] |
想一想再看 n. 擺動,鼓翼,煩擾 |
聯想記憶 | |
groan | [grəun] |
想一想再看 呻吟 |
聯想記憶 | |
scene | [si:n] |
想一想再看 n. 場,景,情景 |