第376期:主餐一道:泛聽練習(xí)
以下段落是摘自新聞里的一些重要信息,并不是一個段落的聽寫
。空內(nèi)信息可在本新聞中全部找到,大家可以根據(jù)這些信息復(fù)述新聞 。一、泛聽建議:
1、完整聽一遍,掌握大意
。2、繼續(xù)聽,特別注意關(guān)鍵信息
。遇到相似的詞,寫下來 。On the National Mall in Washington D.C., Broadway star Kelli O'hara takes the stage in this evening's traditional patriotic extravaganza celebrating July,4th underway right now. At the White House, they _1_ this Independence Day with a naturalization ceremony. President Obama welcomed 25 new American citizens. And as NPR's Huncy Lewan reports, they're all foreign-born members of the US military.
華盛頓特區(qū)的國家廣場正在舉行慶祝7月4日獨(dú)立日的傳統(tǒng)愛國慶典,百老匯明星凱莉·歐哈拉在今晚登臺演出 。白宮則舉行了一個入籍儀式來慶祝獨(dú)立日 。奧巴馬總統(tǒng)對25名美國新移民表示了歡迎 。據(jù)NPR新聞的恒希·勒萬報道,這些人都是出生在外國的美軍成員 。
15 countries _2_ among the current and former military members along with their spouses who _3_ as US citizens.
這些現(xiàn)役或退役美軍成員來自15個不同的國家,他們在配偶的陪伴下宣誓成為美國公民 。
"What makes us American is not just circumstances of our birth, or names on our family tree, it's that timeless belief that for many, we're one."
“我們成為美國公民,不僅僅是因?yàn)槲覀兊某錾h(huán)境,或是我們家譜上的名字,還有我們所持有的永恒信仰,那就是我們是一家人 。”
President Obama said the gathering served as a reminder that America is a nation of immigrants and a country that he said needs to fix its immigration system.
奧巴馬總統(tǒng)表示,這次聚會提醒人們,美國是一個移民國家,也是一個需要改革其移民體系的國家 。
"We shouldn't _4_ it harder for the best and the brightest to come here and create jobs here and grow our economy here. We should _5_ it easier."
“我們不應(yīng)讓最好、最有前途的人才成為美國公民、在美國創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會、或是促進(jìn)我們的經(jīng)濟(jì)增長變得困難,我們要讓這些更容易實(shí)現(xiàn) 。”
With talks stalling congress, Obama said this week he would take executive actions to adjust immigration policy. Huncy Lewan, NPR news, Washington.
由于國會一直拖延,奧巴馬總統(tǒng)表示,他將于本周采取行政措施調(diào)整移民政策 。NPR新聞,恒希·勒萬華盛頓報道 。
詞匯解析:
1. serve as
用作;可當(dāng)…使用;充作;
eg. Such resistance should serve as a warning to investors.
投資者應(yīng)當(dāng)把這樣的抵制視為危險信號 。
eg. Hopefully this application will serve as a decent guide.
我希望這篇文章能成為為一個不錯的指南 。