He asked if Miss Blomefield and Miss Ellen were at home.They were,and Willie stayed with me while the farmer went into the house.
他問布勞姆菲爾德小姐和愛倫小姐是否在家。她們在,農夫就進了屋子,威利則和我呆在一起。
He came back about ten minutes later with three ladies.They seemed to like me,but one of them,worried by my knees,won-dered if I was safe.
10分鐘后農夫回來了,還帶著3位小姐。她們看上去很喜歡我,可其中的一個有些擔心我的膝蓋,拿不準我是否安全。
It's true his knees were broken once,said the farmer,'but we don't know why he fell.
他的膝蓋確實摔壞過一次,農夫說,我們也不知道他是怎么摔的。
It was probably a careless driver,and not the horse's fault at all.He seems very safe to me.
可能是個粗心的車夫,而根本不是這馬的過錯。在我看來,他非常安全。
If you like him,you can try him for a few weeks,'he went on.'Then your driver will see what he thinks of him.
如果你們喜歡他,可以試幾個星期,他繼續道,那樣你們的車夫就能知道他怎么樣了。
One of the three ladies—a tall,white-faced lady,who held the arm of a younger woman—said,
3位小姐之一,一位高高的、臉色白白的小姐—挽著另一位小姐的胳膊說:
You have always given us good advice about our horses,so we accept your offer to try him.'
你以往總是對我們的馬提出好建議,所以我們就接受你的提議試試他吧。
The next morning,a young man came for me.He looked pleased until he saw my knees,then he said,I'm surprised you suggested this horse to my ladies.
第二天一早,一個年輕人來了。他看上去很愉快,但看到我的膝蓋時,他不太高興,說:我真驚訝你推薦這匹馬給我的小姐們。
'You're only taking him to try him,' said the farmer.'If he's not as safe as any horse you ever drove,send him back,young man.
你就試試他好了,農夫說,如果他不如你駕馭過的其他馬安全,就退給我,年輕人。
