Oh,he's all right,miss!said my driver.He put a heavy box on the cab with the other luggage.
哦,他沒問題,小姐1我的車夫說。他把一個重箱子放到車上,和其它行李放在一起。
Father,please take a second cab,'said the girl.I'm sure this is very cruel.
爸爸,坐別的車吧,小女孩說,我覺得這太殘酷了。
Grace,get in at once,and don't be stupid,said her father.The driver knows his own business.
格蕾絲,趕快上車,別犯傻了,她爸爸說。車夫自己知道。
My gentle friend had to obey,and box after box was lifted up and put on the top of the cab,or next to the driver.
我溫柔的朋友只好遵從,一個又一個箱子被舉起放到車頂上,或是車夫旁。
Then the driver hit me with his whip and we moved out of the station.
然后車夫抽了我一鞭子,我們走出了車站。
The cab was very heavy and I had not eaten or rested since early that morning.
車子很沉。我從清早起就沒吃過東西,也沒休息過。
I did my best and got along quite well un-til we came to Ludgate Hill.
我盡力在拉,直到魯德蓋特山,我都做得很好。
By then I was exhausted,and the heavy cab was too much for me.My feet went from under me and I fell heavily,knocking all the breath out of me.
到了那兒我已精疲力盡了,車子實在是太重了。我的腳在身子下面絆了一下,便重重地跌倒了,氣都喘不上來了。
I lay quite still because I could not move.Indeed,I expected to die.
我靜靜地躺在地上動彈不得。真的,我希望死掉。
There were angry voices above me and luggage was taken off the cab,but it was all like a dream.
我頭頂上響起憤怒的聲音,行李被從車上卸下來,這一切都像是個夢。
I thought I heard the girl's voice saying,Oh,that poor horse!It's all our fault!
我好像聽到那女孩的聲音在說:噢,可憐的馬,這全是我們的錯!
關于《黑駿馬》
本書是一部十九世紀下半葉轟動歐洲文壇的經典兒童小說。《黑駿馬》在歐美常銷不衰,喚醒一代又一代讀者去理解所有不會說話的動物。