He did, and had since she had first laid eyes on the ruin that fire had made of his face, though it seemed to her now that he was not half so terrifying as the other.
他真的就那么可怕,自從珊莎初次看到那張被火毀容的臉以來,始終這么駭人。雖然如此,此際珊莎對(duì)他的恐懼卻遠(yuǎn)不及對(duì)另一個(gè)人的一半。
Still, Sansa wrenched away from him, and the Hound laughed, and Lady moved between them, rumbling a warning.
但她還是掙脫了他的掌握,獵狗哈哈大笑,淑女?dāng)D進(jìn)兩人中間,發(fā)出一陣低吼。
Sansa dropped to her knees to wrap her arms around the wolf. They were all gathered around gaping,
珊莎蹲下去雙手抱住小狼。這時(shí)他們反成了四周注目的焦點(diǎn),
she could feel their eyes on her, and here and there she heard muttered comments and titters of laughter.
她可以感覺到大家的視線都停留在自己身上,還聽見此起彼落的竊竊私語和笑聲。
A wolf, a man said, and someone else said, Seven hells, that's a direwolf, and the first man said,
是只狼呀。有人說,然后又有人說,見鬼,那是冰原狼。先前那個(gè)人接口問,
What's it doing in camp? and the Hound's rasping voice replied, The Starks use them for wet nurses,
它在這兒干嘛?這時(shí)獵狗厲聲回答,史塔克家的人養(yǎng)狼當(dāng)保姆。
and Sansa realized that the two stranger knights were looking down on her and Lady, swords in their hands,
珊莎這才發(fā)現(xiàn)先前那兩位陌生的騎士正手里持劍俯視著她和淑女。
and then she was frightened again, and ashamed. Tears filled her eyes.
這下她越發(fā)懼怕,更覺羞恥,淚水充滿了眼眶。
She heard the queen say, Joffrey, go to her.
她聽見王后說:?jiǎn)谭鹄铮烊ケWo(hù)她。
And her prince was there.
然后她的白馬王子就出現(xiàn)在她身邊了。
Leave her alone, Joffrey said. He stood over her, beautiful in blue wool and black leather, his golden curls shining in the sun like a crown.
不準(zhǔn)欺負(fù)她。喬佛里道。他站在她身旁,穿著一身漂亮的藍(lán)色羊毛衣和黑皮革外套,滿頭金發(fā)宛如艷陽下的王冠。
He gave her his hand, drew her to her feet. What is it, sweet lady? Why are you afraid? No one will hurt you.
他伸手?jǐn)v扶她起身。親愛的小姐,你怎么了?你在怕什么呢?這兒沒人會(huì)傷害你的。
Put away your swords, all of you. The wolf is her little pet, that's all. He looked at Sandor Clegane.
你們通通把劍收起來,這只狼不過是她的小寵物罷了,沒什么好大驚小怪的。他看看桑鐸·克里岡。
And you, dog, away with you, you're scaring my betrothed.
還有你這只狗,滾遠(yuǎn)點(diǎn)罷,你嚇到我的未婚妻了。
The Hound, ever faithful, bowed and slid away quietly through the press.
向來忠心耿耿的獵狗鞠了個(gè)躬,安靜地穿過人群離開。

背景介紹:
《權(quán)力的游戲》是一部中世紀(jì)史詩奇幻題材的電視連續(xù)劇。該劇以美國(guó)作家喬治·R·R·馬丁的奇幻巨作《冰與火之歌》七部曲為基礎(chǔ)改編創(chuàng)作,由大衛(wèi)·貝尼奧夫和丹尼爾·威斯編劇、HBO電視網(wǎng)推出。喬治·雷蒙德·理查德·馬丁是歐美奇幻小說大師。馬丁的作品主要以人物為關(guān)注點(diǎn),描寫細(xì)膩豐富,突破了幻想文學(xué)界固有的創(chuàng)作模式,多次引領(lǐng)閱讀潮流。由于馬丁的輝煌成就,他被譽(yù)為美國(guó)的托爾金和新世紀(jì)的海明威。從1989年開始,馬丁淡出文學(xué)界,轉(zhuǎn)而投身演藝界發(fā)展,1996年他才重返文壇而開始奇幻文學(xué)的創(chuàng)作,處女作便是《權(quán)力的游戲》,即為《冰與火之歌》的首部曲。《權(quán)力的游戲》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻獎(jiǎng)和星云獎(jiǎng)年度最佳幻想作品提名,在非官方的不記名奇幻作品投票中,《冰與火之歌》儼然已經(jīng)可以和《魔戒》平起平坐,作者網(wǎng)站的訪問量也是和斯蒂芬·金、J.K.羅琳等不相上下,其受歡迎的程度可見一斑。喬治馬丁被時(shí)代雜志評(píng)選為2011年影響世界的一百人之一。