He doesnt ride very often now,said James,not since the poor young master was killed.
他現在不常騎馬了,詹姆斯說,自從可憐的小主人死了以后,他就不騎馬了。
I read about that in the newspaper,said the stableman.A fine horse was killed too,wasnt it?
我在報紙上看到這個消息了,馬夫說,一匹好馬也死了,是嗎?
Yes,an excellent horse,said James.He was the brother of this one,and just like him.
是啊,一匹出色的馬,詹姆斯說,他是這匹馬的哥哥,和他長得一樣。
Terrible!said the old man.It was a bad place to jump,wasnt it? A mans life and a horses life are worth more than a hare—or they should be!
太可怕了!老人說。那地方不能跳,是嗎?一個人和一匹馬的生命比一只野兔貴重多了—本來就是這么回事!
Later that evening,the younger stableman brought in anoth-er horse, and a young man with a pipe in his mouth came into the stable to talk to him.
晚些時,小馬夫又牽進了一匹馬,一個小伙子嘴里叼著煙斗跟進來和他聊天。
Towler, go up and get some hay and put it down for this horse, will you?said the stableman.But put down your pipe first.
透勒,上去給這匹馬拿些干草來,好嗎?馬夫說,不過先放下你的煙斗。
All right,said the other man,and went up a ladder and through a little door.
行啊那人說,爬上一架梯子,穿過了一扇小門。
I heard him step across the floor over my head and push down some hay through a hole in the roof,into the new horses feeding place.
我聽見他從我頭頂的地板走過,從屋頂上的一個孔把干草塞下來,扔進新來的馬的槽里。
James came in to look at us before he went to bed,and then the door was locked.
詹姆斯進來看了看我們,然后就去睡覺了,馬廄的門被鎖了起來。
關于《黑駿馬》
黑駿馬的一生是維多利亞時期各種馬的縮影—當過人們的坐騎,在鄉間拉過貨車,還在倫敦拉過出租馬車。