Chapter 6 The fire
第6章 大火
The first day we travelled about fifty kilometres,but James drove carefully and made sure that Ginger and I were always on the smoothest part of the road.
第一天我們趕了大約五十公里的路,詹姆斯小心翼翼地趕車,一直注意著讓我和金兒走在道路較平坦的那一邊。
It was evening when we reached the hotel where we were going to stay that night.It was in the Market Place and two stablemen came out to us.
晚上我們到了一個飯店,準備在這里過夜。這是在馬克特·普雷斯,兩個馬夫迎了出來。
The chief stableman was a pleasant old man,and he led me into a long stable with six or eight stalls in it,and two or three horses.
馬夫長是個令人愉快的老人,他把我牽進了一個有六到八欄的長廄,里面有兩三匹馬。
The younger man brought in Ginger,and James watched while we were groomed.
年輕馬夫牽進了金兒。當給我們刷洗時,詹姆斯在一旁看著。
I thought I was quick,James told the old stableman,but youre quicker than anyone.
我以為我手快,詹姆斯對老馬夫說,可是你比誰都快。
Ive worked with horses since I was twelve years old,and I can tell you its good to be able to work with a well-behaved,well-cared for animal like this.said the stableman,
我12歲起就干這行了!而且我跟你說,能和像這匹馬這樣教養好,料理得好的動物一起干活兒,是件愉快的事。
Patting my neck.Who is your master?
老馬夫說著,拍拍我的脖子。你的主人是誰?
Mr Gordon of Birtwick Park,said James.
伯特威克莊園的高頓先生,約翰說。
Ive heard of him,said the stableman.Hes a good judge of horses,and the best rider in this part of the country.
我聽說過他,馬夫說,他是一個相馬的行家,而且是這一帶最好的騎手。
關于《黑駿馬》
他先是被賣給善待馬的戈登老爺當坐騎;后來又被賣給了W伯爵,那可惡的勒馬韁繩成為他最討厭的東西,也是所有馬兒的不幸。