日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之權力的游戲 > 正文

權利的游戲 第148期:第十一章 丹妮莉絲(14)

編輯:Andersen ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Afterward she could not say how far or how long they had ridden, but it was full dark when they stopped at a grassy place beside a small stream. Drogo swung off his horse and lifted her down from hers. She felt as fragile as glass in his hands, her limbs as weak as water. She stood there helpless and trembling in her wedding silks while he secured the horses, and when he turned to look at her, she began to cry.

事后想來,她說不準他們究竟騎了多遠,騎了多久,但當他們在一條小溪邊的草地上停步時,天已經全黑。卓戈翻身下馬,然后把她抱下來。在他手里,她覺得自己脆弱得好像玻璃,四肢無力猶如溺水。她穿著結婚禮服,站在原地顫抖,看他把馬匹拴好,當他轉頭望她時,她的眼淚終于忍不住滑落。卓戈卡奧看著她的淚水,臉上卻奇怪地毫無表情。"不。"他抬起手,用長繭的拇指粗魯地抹去她的淚水。

Khal Drogo stared at her tears, his face strangely empty of expression. “No,” he said. He lifted his hand and rubbed away the tears roughly with a callused thumb.

卓戈卡奧看著她的淚水,臉上卻奇怪地毫無表情。"不。"他抬起手,用長繭的拇指粗魯地抹去她的淚水。

“You speak the Common Tongue,” Dany said in wonder.

"你會通用語?"丹妮驚奇地說。

“No,” he said again.

"不。"他又說。

Perhaps he had only that word, she thought, but it was one word more than she had known he had, and somehow it made her feel a little better. Drogo touched her hair lightly, sliding the silver-blond strands between his fingers and murmuring softly in Dothraki. Dany did not understand the words, yet there was warmth in the tone, a tenderness she had never expected from this man.

或許他就只懂這個字,她心想,但總比她原先想像的要好得多,這稍稍安撫了她的情緒。卓戈輕觸她的頭發,一邊用手撫弄她亮銀色的發絲,一邊用多斯拉克話喃喃自語。丹妮聽不懂他在說些什么,然而話中卻有種溫暖的感覺,一種她原本不期待會在這個男人身上找到的溫柔。

He put his finger under her chin and lifted her head, so she was looking up into his eyes. Drogo towered over her as he towered over everyone. Taking her lightly under the arms, he lifted her and seated her on a rounded rock beside the stream. Then he sat on the ground facing her, legs crossed beneath him, their faces finally at a height. “No,” he said.

他伸出手指撫她下巴,托起她的頭,讓她直視他的雙眼。與她相比,卓戈明顯高出一大截,他比所有人都高出一截。他輕輕地自腋下抱起她,把她放在溪邊的圓石上。然后他坐在地上,面對她,雙腳盤坐,兩人的臉終于處在同樣高度。"不。"他說。

背景介紹:

《權力的游戲》是一部中世紀史詩奇幻題材的電視連續劇。該劇以美國作家喬治·R·R·馬丁的奇幻巨作《冰與火之歌》七部曲為基礎改編創作,由大衛·貝尼奧夫和丹尼爾·威斯編劇、HBO電視網推出。喬治·雷蒙德·理查德·馬丁是歐美奇幻小說大師。馬丁的作品主要以人物為關注點,描寫細膩豐富,突破了幻想文學界固有的創作模式,多次引領閱讀潮流。由于馬丁的輝煌成就,他被譽為美國的托爾金和新世紀的海明威。從1989年開始,馬丁淡出文學界,轉而投身演藝界發展,1996年他才重返文壇而開始奇幻文學的創作,處女作便是《權力的游戲》,即為《冰與火之歌》的首部曲。《權力的游戲》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻獎和星云獎年度最佳幻想作品提名,在非官方的不記名奇幻作品投票中,《冰與火之歌》儼然已經可以和《魔戒》平起平坐,作者網站的訪問量也是和斯蒂芬·金、J.K.羅琳等不相上下,其受歡迎的程度可見一斑。喬治馬丁被時代雜志評選為2011年影響世界的一百人之一。

重點單詞   查看全部解釋    
exert [ig'zə:t]

想一想再看

vt. 運用,施加(壓力,影響等)

聯想記憶
helpless ['helplis]

想一想再看

adj. 無助的,無依靠的

 
tenderness ['tendənis]

想一想再看

n. 溫柔,嬌嫩,柔軟

 
fragile ['frædʒail]

想一想再看

adj. 易碎的,脆的,精細的

聯想記憶
stream [stri:m]

想一想再看

n. (人,車,氣)流,水流,組
v. 流動,

 
reflection [ri'flekʃən]

想一想再看

n. 反映,映像,折射,沉思,影響

聯想記憶
tone [təun]

想一想再看

n. 音調,語氣,品質,調子,色調
vt. 使

 
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感動的 adj. 精神失常的

 
thumb [θʌm]

想一想再看

n. 拇指
v. 翻閱,示意要求搭車

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,聽說,獲悉,將 ... 理解為,認為<

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 玛丽与魔女之花| 男骑女| 未删减视频| 富贵黄金屋国语| 宋小莹| 马子俊| 台湾电视台| 培根《谈读书》原文及翻译| 历史试卷反思| 天国恩仇完整版电影| 黄连厚朴电影| 张振铎| 电影白百合| 戏王之王演员表| 爱一个人好难吉他谱| 《杨贵妃淫史》三级| 二年级拍手歌生字组词| 男同性恋者| 电影疯狂| 恶搞之家第2季| 财神经正版全文| 林智妍三级全部电影| 好像也没那么热血沸腾电影免费观看| 女寝还魂| 黄金太阳2| 同志电影网站| 女人战争之肮脏的交易 剧情简介| 南营洞| 《人奶魔劫》电影在线播放| 《密爱》| 建模软件| 我的碧可动画| elles club| 我的宇宙| 好像怎么造句 二年级| 搞怪情侣头像| 福田麻由子| 杀破狼·贪狼 2017 古天乐| 天鹅套索 电视剧| 克蕾曼丝·波西| 大雄的恐龙|