Pip can go freely to fortune and happiness,he knows that.
匹普,你能自由自在地享受富貴和幸福,他知道這一點。
But if you think that money can ever pay me back for losing the little child-who came to the forge-and always the best of friends!He could not continue.
不過,你認為用金錢就能買回我失去的——來鐵匠鋪的這個小孩子——永遠是最知心的朋友!他再也說不下去了。
Dear good Joe!I was so ready to leave you,and so ungrateful to you!
親愛的好人喬!我竟會這樣地準備離開你,甚至來不及感謝你!
I can see you now,with your strong blacksmith's arm in front of your eyes,and your shoulders shaking,and tears on your cheeks.
現(xiàn)在,我能看到在你眼前用那強壯的鐵匠手臂捂著雙眼,你的肩膀顫抖著,臉頰掛著淚水。
But at the time I was so excited by my good luck that I forgot what I owed to Joe.
但是,我的好運使我如此興奮,我忘記要感謝喬。
Mr Jaggers clearly thought Joe was a fool for refusing money,and left the house,reminding me to go straight to his office in London in a week's time.
賈格斯先生雖然認為喬拒絕要錢是一個大傻瓜,并提醒我在一周內(nèi)直接到他的辦公室那里,接著離開了我們。
Joe told Biddy what had happened,and both congratulated me.
喬告訴了畢蒂所發(fā)生的一切,兩人祝賀我。
They were very quiet and sad at first,because I would be leaving them,but I promised I would never forget them and would often return to visit them.
因為我將離開他們,開始,他們很平靜。很傷心,而我許愿永遠不會忘記他們,會經(jīng)常回來看望他們。
Biddy tried to explain the good news to my sister,but the poor woman could not under-stand.
畢蒂設(shè)法告訴我姐姐這條好消息,但是,這個可憐的女人不能理解。
As Joe and Biddy became a little more cheerful,discussing my possible plans for the future,I became more miserable.
當喬和畢蒂變得高興一點兒時,開始討論我未來可能的計劃,我變得更悲慘了。
Now that I could be a gentleman,as I had always wished,I was not sure if I wanted to leave my home,which was full of happy memories.
現(xiàn)在,我能夠做一個紳士,像我永遠希望的那樣,我不能肯定,我要離開家時是否是充滿著幸福的回憶。
That week passed slowly. I took a last walk through the churchyard to the marshes.
那一周過得很慢,我穿過教堂墓地去了沼澤地做最后一次散步。
At least I need never think about my convict again. No doubt he was dead by now.
至少再也不用想我那個囚犯了,無疑他現(xiàn)在已經(jīng)歸天了。
關(guān)于《遠大前程》
《遠大前程》(1861)是狄更斯的后期作品,也是他思想上最為成熟的作品之一,與他所寫的其他涉及孤兒題材的小說一樣,書中以充滿同情和細致入微的筆觸塑造了喬、皮普和畢蒂等樸實善良的小人物。