I strongly believe that the best is yet to come, with universal access to education to feed our collective intelligence, with our commitment to meet and organize in places like this, with students like you--we can be so close to create a network of intellects, an enormous think tank devoted to share the best ideas and inspiring each other to keep learning, keep informing, and keep advancing our world, and finding solutions to our common issues. Wouldn't that be great?
我深信最美好的日子還沒有來到。通過普及教育來豐富我們集體的知識寶庫,通過我們的努力把大家召集到類似今天這種地方,在像你們這樣的學生當中——建立起一個知識網絡,一個巨大的思想庫就近在咫尺,通過知識網絡和思想庫來分享最好的思想,激勵彼此不斷學習,不斷增長知識,以及讓我們的世界不斷發展前進,并為我們共同關心的問題找到解決方法。那樣該多好?。?/div>
We have evolved so far in history with so many technological advances in just the past century, so, how will we evolve in the next ten years, or twenty years, or fifty years--now that we know that the world has shrunk and has become just one big neighborhood.
在人類歷史的長河中,我們繁衍生息,不斷發展進步,走到今天。在過去一個世紀中我們取得了許多科技進步,那么在未來的十年,二十年,或五十年中我們又將如何發展呢?我們知道現在世界已經變小了,演化成了一個大社區。
You are the architects of change. So tell me, how many things that seem inconceivable today will be obvious tomorrow? How long will man live? How will society be structured? Will we still be organized in couples, in communities with very nice governance? Sadly, at the current pace of change, we won't have universal access to education in a hundred years, let alone five. That is unacceptable.
你們是這些新變化的設計師。那么請告訴我,有多少在今天看來不可思議的事情會在明天成為現實?人類將會活多久?社會將會如何組成?我們還會實行夫妻制嗎?我們還會以社區為居住單位嗎?悲哀的是,按照目前的速度,我們再用100年也無法普及教育,更別說5年了。這個事實讓人難以接受。
Especially, when the world has the resources to feed itself several times over, then, why are children starving? Latin America, alone has 3 times the necessary abundance to feed its entire population.
尤其是,當這個世界有成倍的資源用來養活自己的時候,為什么孩子們還在挨餓?只拉丁美洲一個洲就擁有能夠供給其三倍人口的充裕食物。
These children can't wait, they can't wait a hundred more years.
這些孩子不能再等100年了。