Joe,I asked,why don't you ever rebel?
喬,我問道,你為什么不反抗呢?
Well,said Joe, to start with,your sister's clever.
唉,喬說,首先,你姐姐聰明,
And I'm not.And another thing,and this is serious,old boy,when I think of my poor mother's hard life,I'm afraid of not behaving right to a woman.
而我不行。另一方面,這一點是重要的,老伙計,每當(dāng)想起我可憐的媽媽苦難的生活,我害怕對女人采取不良的行為。
So I'd much rather seem a bit weak with Mrs Joe than shout at her,or hurt her,or hit her.
因為,我必須對喬太太軟弱一點兒,不能高聲呼喊她、傷害她和打她。
I'm just sorry she scolds you as well,Pip,and hits you with the stick.
我很抱歉,她也責(zé)罵你,匹普,用棍子打你,
I wish I could take all the scolding myself.
我希望全部的責(zé)罵由我一人承擔(dān)。
But there it is,Pip.
可是,不現(xiàn)實,匹普。
Just then we heard the sound of a horse on the road.
正在這時,我們聽到路上的馬蹄聲,
Mrs Joe and Uncle Pumblechook were returning from market.
喬夫人和潘波趣舅舅趕集回來了。
The carriage arrived,and in a rush of cold air,they were in the kitchen.
馬車一到,沖進(jìn)一股冷風(fēng),他們進(jìn)了廚房。
Now,said Mrs Joe,excitedly throwing off her cloak,if this boy isn't grateful tonight,he never will be!
嘿,喬夫人說,激動地脫掉她的斗篷,如果這孩子今晚不感恩的話,那他就是一個忘恩負(fù)義的家伙!
She's offering the boy a great opportunity,agreed Pumblechook.
她給這孩子提供了一個很好的機(jī)會,潘波趣應(yīng)和著說。
Trying to look grateful,I looked at Joe,making the wordShe?with my lips.
我盡力表現(xiàn)出一副感恩的樣子看著喬,隨口吐出個字她?
He clearly did not know either.
他也不明白什么意思。
You were speaking of a she?he said Politely to them.
你們正在談?wù)撍克卸Y貌地對他們說。
She is a she,I suppose,Mrs Joe replied crossly.
我想像的,她就是她唄,喬夫人不高興地回答,你總不能把郝薇香小姐叫他吧,
Unless you call Miss Havisham a he.And even you wouldn't do that.
即使你也不會這樣叫吧。

關(guān)于《遠(yuǎn)大前程》
在康生的指示下,他和康生的妻子合謀殺害了亞瑟謀奪了他的財產(chǎn),并用這筆錢作為資金進(jìn)行一些非法的貿(mào)易活動,不久,他們被逮捕了,康生把所有的罪推給逃犯,兩人一起進(jìn)入監(jiān)獄。