Boy, Oh Boy 讓人無奈的孩子
When they're together, my five-year-old son and his cousin tend to cause mayhem. one Saturday, I put my foot down.
我五歲的兒子和他的表弟在一起的時候,總要招來大亂。一個星期六,我開始抗議了。
"All right, you two," I said sternly. "No screaming , grabbing, whining, hitting, teasing, tattling, breaking toys, scratching or fighting."
“好啦,你們兩個,”我嚴厲地說,“不許叫喊,不許亂拿,不許哭鬧,不許亂敲,不許取笑,不許扯淡,不許弄壞玩具,不許亂抓,不許打架。”
As I turned to leave, I heard my son say, "C'mon, Steven, let's get dirty . "
我剛轉身要走,就聽我兒子說:“來,斯蒂文,我們來把自己弄臟吧。”
1.cause mayhem
mayhem
n.嚴重傷害罪;故意傷害罪;傷人致殘罪;蓄意破壞
在這里表示蓄意破壞。
2. put my foot down
put sb's foot down表示堅決反對,在對別人的意見有堅決否定態度的時候用。
在英國還有表示踩油門加速的意思。
eg:I shall have to put my foot down and stop this nonsense.
我必須采取堅定的態度,制止這一荒謬的事情。
3.turned to leave
轉身正要離開
轉身:turn around,turn back