And did any man ever show as much affection for his trusty boots as Vincent years later went on to show.
而且多年之后,文森特的靴子也被用去展覽。
There ain't a lady living in the land.
不是一位女士住在這片土地上。
As I'd swap for my dear old Dutch,
我是去尋覓我的親愛的荷蘭舊交。
There ain't a lady living in the land.
不是一位女士住在這片土地上。
As I'd swap for my dear old Dutch,
我是去尋覓我的親愛的荷蘭舊交。
Stokes'school in Isleworth turned out to be another no hoper.
斯托克斯在艾爾沃斯的學校變成了另外一處更沒有希望的地方。
But just down the Twickenham Road was another boy school run by the Reverend Thomas Slade-Jones, a congregational minister, the first man ever to understand fully Vincent's religious passion.
但城市道路的下面是由會眾部長牧師托馬斯·斯萊德·瓊斯開設的另一間男生學校,牧師曾經第一個充分理解文森特的宗教熱情。
The reverend was one of the few heroes of Vincent's life.
牧師是文森特生命中為數不多的英雄之一。
He gave him a job at this school and paid him.
他給他在這個學校的一份工作并支付酬勞。
It was in this house that Vincent's frantic Bible reading and growing religious mania finally found an outlet.
在這所房子里,文森瘋狂的閱讀圣經而且他不斷增長的宗教狂熱終于找到出口。
He decided he wanted to be some sort of missionary.
他決定他想成為某種傳教士。
Teaching wasn't enough for him.
教學并不能使他滿足。
He thought about going up north to work among the poor in the dark satanic mills.
他想過要到北部在黑暗的窮人作坊中工作。
But there was quite enough poverty to be getting on with in London where a man with a religious mission could find plenty to do.
但在倫敦貧困足夠讓一個有著宗教信仰的男人找到很多可做的事情。
注:聽力文本來源于普特
可可原創,未經許可請勿轉載