Faced with the crumbling of the structure of the old Estates-General,
面臨著舊三級會議體系即將瓦解的現實
Louis XVI decided finally that he would resort to force.
路易十六終于決定訴諸于武力
As a result, he began to call in troops,
于是 他開始召集軍隊
and to assemble troops around Paris.
集結在巴黎城邊
The whole business was botched.
形勢開始大亂
The Parisians panicked by rapidly rising food prices,
巴黎人民對持續走高的糧食價格感到恐慌
decided to defend themselves.
他們決定自衛
As a result, they attacked the Bastille to get the powder.
于是他們攻陷了巴士底獄 搶走了面粉
Bastille prison has been stormed, the governor murdered
巴士底獄被攻陷 典獄長被殺害
and his head paraded through Paris on a pike.
他的腦袋被掛在插在矛上游街示眾
Louis was woken in the middle of the night with the news
路易在半夜被吵醒
that his people had finally taken up arms against the authorities.
得知他的人民終于決定反抗強權
Louis XVI had a choice.
其實路易十六當時尚有選擇余地
He could have tried to face down the people of Paris
他本可以通過武力
and the National Assembly by force of arms.
鎮壓巴黎人民和國民議會
In other words, he could have risked civil war.
換句話說 他本可以挑起國內戰爭
If there is one thing that is clear about Louis XVI
如果說路易十六只做對一件事的話
is that he refused to take that path.
就是他拒絕用武力解決此次爭端
He would not fight or raise his standard against his own people.
他不愿與自己的人民戰斗或壓迫他們
He knew his English history,he knew what had happened to Charles I.
他知道英國歷史 他知道查理一世的結局
He had no intention of repeating it.
他不想重蹈覆轍