To commemorate his death, one of Vincent's favorite Victoria sentimentalists Luke Fildes produced an unforgettable image of Dickens's empty chair, pushed away from his desk.
為紀念他的離世,文森特最喜歡的維多利亞感傷主義者盧克·菲爾德斯繪制了一幅令人難忘的《狄更斯的空椅子》的畫作。
Vincent bought this illustration and learnt from it how an empty chair can stand in so poignantly for a missing person.
文森特買了這張插圖并從中學到了一張空椅子如何能夠非常深刻的反映出一個人。
Haunted by this image, Vincent went on to become the greatest painter of empty chairs there's ever been.
被這幅圖畫所魂牽夢繞,文森特后來成為了自從空椅子后最偉大的畫家。
And to your humors changing
而你的幽默風趣發生了改變
I tune my supple song
我定義我的輕柔歌聲
I tune my supple song
我定義我的輕柔歌聲
Vincent's landlady in Brixton, Mrs Loyer had a daughter Eugenie who was 19, a year younger than Vincent.
文森特的女房東太太在布里克斯頓,勞爾夫人有一個19歲的女兒尤金妮婭,比文森特要年輕一點。
Perhaps the chief reason why he enjoyed his first year in London so much was because Eugenie was here.
或許他喜歡自己在倫敦的第一年主要原因在于尤金妮婭在這里。
Vincent fell for here all the way.
文森特自始至終一直愛她。
He was besotted What's extraordinary is that he didn't tell her he was in love with her for almost a year.
他被沖昏頭腦的與眾不同之處在于他甚至沒有告訴她自己已經愛上了這個姑娘將近一年。
He kept it bottled up. He let it fester.
他將此埋藏在心。他讓此長眠于心。
注:聽力文本來源于普特