Faced with a deluge of criticism,
面對鋪天蓋地的批評
Louis turned to the one person he could trust completely.
路易只得向唯一值得信任的人請教
Ironically, the influence of Madame de Pompadour
諷刺的是 蓬帕杜夫人在結束與國王
actually increases
同枕而眠的生活后
as she stops sharing the King's bed.
對國王的影響力竟更大了
She grew more important to him,
她在路易心中的分量愈發地重了
because she was his friend.
因為他把她當做朋友看待
She was one of the few people, almost the only person,
她是絕少的一位 也許是唯一的一位
that he could actually trust at court.
在宮廷中路易真正信任的人
You have to remember that the court
大家應該謹記 宮廷之中
is a place of intrigue and masks and pretence,
充斥著爾虞我詐與虛偽造作
and nobody tells the truth to the King,
沒有人敢于向國王敞開心扉
so he really needed her.
所以路易十分需要她
He needed her in his life as his friend.
他需要她陪在自己身邊 作他的朋友
As the top powerbroker in Versailles,
作為凡爾賽宮中最高層的政治掮客
Pompadour was drawn more and more
蓬帕杜在政府事務中的
into the business of government.
涉足越來越深
Madame de Pompadour's excursion into politics
但蓬帕杜夫人涉足政壇后的種種表現
is not something that would make a feminist proud.
難以令任何女權主義者為之驕傲
She was a clever woman,
她的確是個精明的女人
but she really didn't understand politics.
可她真的對政治一竅不通
Louis, very foolishly,
路易很不明智地
entrusted her as a go-between
將她任命為
with the Austrian ambassador,
法國與奧地利大使之間的中間人
and Madame de Pompadour was so proud of herself,
蓬帕杜夫人為此沾沾自喜
being given this important role,
覺得自己手握重權
she took it terribly seriously, and was very excited,
她極度認真 非常興奮地履行她的職責
and she was completely manipulated by the ambassador.
但卻完全被奧地利大使操縱并利用了