Children are rarely keen on their father's new girlfriend,
孩子們不喜歡父親的新女友
and the same was true at Versailles.
在凡爾賽宮內也是如此
Especially when Louis's many children
特別是當路易的孩子們發現
saw him spending a fortune on her.
他在她身上花了大筆的錢
They felt, rightly or wrongly, that her presence, somehow,
他們認為她的存在
demeaned their father.
玷污了他們父親的名譽
As a consequence, of course, they famously dubbed her,
于是 他們給她取了個著名的綽號
Mummy Whore.
老鴇
Louis's children may have loathed her,
路易的孩子們也許鄙視她
but their mother, the Queen, was rather impressed.
而他們的母親 王后 卻喜歡她
She was particularly nice to the Queen,
她對王后非常友善
which poor old Marie Leszczynska was very grateful for,
讓可憐的瑪麗·蕾姍斯卡很感激
because until Madame de Pompadour arrived,
因為在蓬帕杜夫人進宮之前
nobody had ever taken any notice of her, at all.
從沒人把她這個王后當回事
In fact, the first time she was ever sent flowers
事實上 王后收到的第一束花
was at Madame de Pompadour's instigation.
就是蓬帕杜夫人指使人送的
And, although, obviously,
盡管很明顯
the difference in their positions
她們兩人的身份
meant that they could never be anything like friends,
讓她們永遠也不可能成為真正的朋友
the Queen was heard to say,
可據說王后曾表示
if there must be a mistress,
如果注定要有一位情婦來爭寵
better that it is this one.
蓬帕杜已算是不幸中的萬幸了