' But I must take my coat off, and wash my hands!' she cried, laughing. And she went up to her room.
“可我得脫掉外衣、洗洗手啊!”她笑著大聲說。于是她上樓回自己的房間去了。
The children went after her-- and there, on the table, was a green box. Mother opened it.
孩子們跟著她——在那里,桌子上有個綠盒子。母親打開了它。
' Oh,how beautiful!' she cried.
“喲,真漂亮!”她喊道。
It was a ring. A beautiful diamond ring.
那是只戒指。一只美麗的鉆石戒指。
' Perhaps it's a surprise present from Father,' she said. ' But how did it get here?'
“可能是你父親給我的出乎意料的禮物,”她說,“可是它是怎么送到這兒來的?”
But then she found a diamond necklace-- and brooches--and bracelets. There were jewels in every cupboard in her room. The children began to look unhappy, and Jane began to cry.
可后來她找到一條鉆石項鏈——還有許多胸針——還有許多手鐲。她房間的每個柜子里都有珠寶。孩子們開始愁眉苦臉的,簡哭起來了。
Mother was no longer smiling. ' Jane, what do you know about this?'she said slowly. ' The true story, please. '
母親不再微笑了。“簡,關于這些你知道什么?”她慢慢地講道,“請講真話。”
' We met a sand-fairy, Mother,' Jane began.
“我們遇到了一個沙精,媽媽。”簡開始說。
' Don't be stupid,Jane,' Mother said angrily.
“別說傻話,簡。”母親生氣地說。
'Some thieves stole all Lady Chittenden's jewels from her house last night,' Cyril said quickly. ' Perhaps these are her jewels!'
“昨天夜里一些賊從奇滕登夫人家里偷走了她所有的珠寶。”西望爾很快地說,“這些可能是她的珠寶!”
Then Mother called for Martha. ' Have any strangers been inthis room, Martha?' she asked.
于是母親叫來馬莎。“有陌生人到這房間來過嗎,馬莎?”她問道。
' Yes, but it was just my young man,' Martha answered, afraid. ' He was moving a heavy cupboard for me. ' (This, of course,was Mr Beale,the vicar's nice young servant,who was now very friendly with Martha. )
“有,可只有我的男友。”馬莎回答,她害怕了。“他為我搬一個很重的柜子。”(當然這是比伊爾先生了,那個牧師的年輕漂亮的仆人,他現在對馬莎很好。)
So,of course,Mother thought that he was one of the thieves. She would not listen to the children and decided to go at once into town to tell the police. The children could not stop her.
所以,母親當然認為他是小偷之一了。她不聽孩子們的話,決定馬上進城去報告警察。孩子們阻止不了她。
' This is terrible!' said Anthea. ' Poor Martha! And poor Mr Beale--he isn't a thief! What are we going to do?' Then she cried,' Come on! We must find the Psammead!'
“這太糟了!”安西婭說,“可憐的馬莎!還有可憐的比伊爾先生——他不是小偷!我們怎么辦?”然后她喊道:“快!我們必須找到那個賽米德!”
They all hurried down to the gravel-pit, and this time they found the Psammead, sitting on the sand and enjoying the evening sun. When it saw them, it tried to get away, but Anthea put her arms round it. ' Dear,kind Psammead…'she began.
他們都急忙朝礫石坑跑去,這次他們找到了賽米德,它正坐在那兒看夕陽。看見他們時它想走開,但安西婭摟住它。“親愛的、好心的賽米德……”她開腔道。
' Oh, you want something, don't you?' it said. 'Well,I can't give you any more wishes today. '
“哦,你想要東西,是不是?”它說,“可我今天再不能實現你的愿望了。”