The next day there was a letter to say that the children's mother was coming home that afternoon. So they decided to wish for something for their mother. They were busy trying to think of something when Martha came into the room,very excited.
第二天來了一封信說孩子們的母親當天下午要回來了。所以他們決定為媽媽想要點什么東西。他們正忙著想要想出些什么的時候,馬莎走進房間,很激動的樣子。
' There were thieves at Lady Chittenden's last night,'she said. ' They took all her jewels! She's got lots of beautiful dia-monds— they cost thousands of pounds, I've heard. '
“昨天夜里奇膝登夫人家里來了賊?!彼f,“他們把她的珠寶首飾都拿走了!她有好多美麗的鉆石——我聽說它們值幾千鎊呢?!?/div>
' When I'm older,I'm going to buy Mother jewels like that ,'Robert said.
“我長大了,我要給媽媽買那樣的首飾?!绷_伯特說。
' I'd lide Mother to have all Lady Chittenden's beautiful jewels now,'said jane. ' I wish she could. '
“我想讓媽媽現在就有奇膝登夫人的美麗的珠寶?!焙喺f,“我希望她能有?!?/div>
'Oh Jane !'cried the others. ' What have you said?'
“噢,簡!”其他的孩子叫起來,“你說了些什么呀?”
'Well, she will have them,'said Robert. ' You've wished!Everyont will think she stole them! We'll have to try to find the Psammead and ask it to take the wish back. '
“哦,她將會有的?!绷_伯特說,“你已經許愿了!大家會認為是她偷的!我們得試著找到賽米德,讓它把愿望收回去?!?/div>
They hurried down to the gravel-pit,but they could not find the Psammead. So they hurried home again and looked in their mother's room for the jewels, but they were not there yet.
他們急忙跑到礫石坑,可是找不到賽米德。所以他們又急忙回家,在母親房里找珠寶,可珠寶還不在那里。
' Well, we'll tell Mother about the Psammead, and she'll give back the jewels when they come,'Anthea said.
“嗯,我們告訴媽媽賽米德的事,他們來時她會把珠寶還給他們的?!卑参鲖I說。
Cyril shook his head slowly. ' She isn't going to believe us. Can anyone believe about a Psammead if they haven't seen it?And adults never believe things like that. No,she'll think we are the thieves and we'll all go to prison, and everything will be terrible!'
西里爾慢慢地搖頭?!八粫嘈盼覀兊摹]見過賽米德時人怎會相信呢?何況大人們從來不相信那類事情。不,她會認為我們是賊,我們都會進監獄,一切會糟得很!”
And that afternoon,when Mother came home, the children ran to meet her, and put their arms round her— and tried to stop her from going upstairs to her room.
那天下午,母親回家來了,孩子們跑著去迎接她,擁抱她——并且不想讓她上樓回自己房間去。

- 閱讀本文的人還閱讀了: