‘Don't be stupid!' he said.
“別犯傻了!”他說(shuō)。
But Robert pushed him back and knocked him over. The bread fell out of the boy's basket and went all over the road. The baker's boy was very angry. He hit Robert and they began to fight. But the baker's boy was much bigger and stronger than Robert. He was also not a nice fighter— he pulled Robert's hair, kicked him in the leg, and hit him hard in the stomach. Then he picked up his bread, put it back in the basket, and went on his way.
可是羅伯特把他推搡回來(lái)并把他打倒了。面包從籃子里掉出來(lái),撒了一地。面包師的兒子非常生氣。他打了羅伯特一下,倆人打起架來(lái)。可面包師的兒子比羅伯 特大得多,也強(qiáng)壯得多。他也不是個(gè)有教養(yǎng)的斗士——他揪羅伯特的頭發(fā),踢他的腿,使勁打他的肚子。然后他揀起面包,把它放回籃子里,又上路了。
Cyril wanted to help Robert, but the girls held his arms and stopped him. So Cyril was angry with the girls,and everybody was unhappy. They went along to the gravel-pit , and Robert began to kick the sand angrily. ' I'll teach that baker's boy a lesson one day,'he said. 'I wish I was bigger than him!'
西里爾想幫助羅伯特,但女孩于們拉著他的胳膊阻止了他。所以西里爾生她們的氣;大家都不高興。他們一起向礫石坑走去;羅伯特開(kāi)始生氣地踢沙子。“早晚有 一天我要教訓(xùn)教訓(xùn)面包師的兒子。”他說(shuō),“真希望我比他個(gè)子高!”
Just then they saw that the Psammead was sitting behind them, and was watching them!
就在這時(shí),他們看見(jiàn)賽米德正坐在他們后面注視著他們!
The next minute, Robert had his wish. He was bigger than the baker's boy! Much, much bigger! He was now more than three metres tall!He was not pleased because he looked very strange next to the others, who were still small.
羅伯特的愿望馬上實(shí)現(xiàn)了。他比面包師的兒子個(gè)子還高,高得多得多!他現(xiàn)在有三米多高!他不高興,因?yàn)榇粼谄渌麕讉€(gè)孩子身旁他看起來(lái)很古怪,他們還是那 么小。
The others felt sorry for him then, and asked the Psammead for another wish . But the Psammead was very cross and un-helpful. 'Why don't you think before you wish?'it said. ' He's a wild, noisy boy, and he can stay like that for the day. It will do him good. Now go away and leave me alone!'
其他孩子于是為羅伯特感到遺憾,要賽米德再實(shí)現(xiàn)一個(gè)愿望。但賽米德很生氣,不肯幫忙。“為什么你不事先想好?”它說(shuō),“他是個(gè)放肆的、吵吵鬧鬧的男孩子, 就讓他整個(gè)白天都這個(gè)樣子吧。這對(duì)他有好處。現(xiàn)在走開(kāi)吧,別打擾我了!”
The others turned back to their enormous brother. ' What are we going to do?'They asked.
這幾個(gè)孩子轉(zhuǎn)身回到他們的大個(gè)子兄弟那里。“我們?cè)趺崔k呢?”他們問(wèn)。
“首先,”羅伯特說(shuō),“我要去找面包師的兒子!”因?yàn)樗耐群荛L(zhǎng),所以他遠(yuǎn)比面包師的兒子早到山腳下;那時(shí)那男孩還在沿路一家家地送面包呢。
Robert hid behind a haystack and waited for the boy . When he saw the baker's boy coming,he jumped out from behind the haystack and the boy's mouth fell open in surprise. Then Robert took hold of him and put him on top of the haystack.
羅伯特藏在一個(gè)干草堆后,等著那男孩子。他看見(jiàn)那面包師的兒子走來(lái)時(shí),就從草堆后邊跳了出來(lái),那男孩驚奇地張大嘴巴。羅伯特抓住他,把他放在草堆頂上 。
‘Now get down from there,if you can!' Robert said.
“你能下來(lái)就從那兒下來(lái)吧!”羅伯特說(shuō)。
It was very late when the baker's boy got back to the shop,and the baker was very angry!
面包師兒子回到店里時(shí)已很晚了,面包師很生氣!
Then Robert and the others went home,and down to the bottom of the garden. Anthea asked Martha to bring their lunch out there. She knew that Robert was too big to get into the house. Of course, Martha could not see that Robert was much bigger than before, and she only gave him as much meat and potatoes as usual— and no more. Poor Robert was very hungry.
羅伯特和其他幾個(gè)孩子回到家,一直走到花園盡頭。安西婭要馬莎把午飯拿到外邊那里去。她知道羅伯特個(gè)子太高進(jìn)不了屋子。當(dāng)然了,馬莎看不出羅伯特比原 來(lái)高得多,她只給他與平時(shí)一樣多的肉和土豆——一點(diǎn)兒也沒(méi)多給。可憐的羅伯特非常餓。