"How do you like the Queen?"said the Cat quietly.
“你覺得王后怎么樣?”貓靜靜地問。
"I don't,"said Alice."She's very—"Just then she saw the Queen behind her,so she went on,"—clever.She's the best player here."
“我不喜歡她,”愛麗絲答道。“她很——”正在這時,她看見王后就在她后面,所以她接著說,“——聰明。在這兒她球打得最好。”
The Queen smiled and walked past.
王后笑著走過去了。
"Who are you talking to?"said the King.He came up behind Alice and looked at the Cat's head in surprise.
“你到底在和誰說話?”國王問。他走到愛麗絲后面,看著貓的腦袋,覺得很奇怪。
"It's a friend of mine—a Cheshire Cat,"said Alice.
“它是我的朋友——一只切舍貓,”愛麗絲說。
"I'm not sure that I like it,"said the King."But it can touch my hand if it likes."
“我不知道我是否喜歡它,”國王說。“但如果它喜歡可以摸摸我的手。”
"I prefer not to,"said the Cat.
“我寧愿不摸。”貓說。
"Well!"said the King angrily.He called out to the Queen, "My dear!There's a cat here,and I don't like it."
“哼!”國王氣壞了。他對王后喊到,“親愛的!這兒有只貓,我不喜歡它。”
The Queen did not look round."Off with its head!"she shouted."Call for the executioner!"
王后沒回頭。“砍掉它的腦袋!”她喊著。“把執行官叫來!”
Alice was a little worried for her friend,but when the executioner arrived,everybody began to argue.
愛麗絲有點替朋友擔心,但等執行官來了,大家開始爭執起來。
"I can't cut off a head,"said the executioner,"if there isn't a body to cut it off from."
“我沒法砍掉它的頭,”執行官說,“如果沒有身子,怎么砍頭呢?”
"You can cut the head off,"said the King,"from anything that's got a head."
“你能砍,”國王說,“從頭長出來的那個地方。”
"If somebody doesn't do something quickly,"said the Queen,"I'll cut everybody's head off."
“如果有人不趕快做事,”王后說,“我就把每個人的頭都砍掉。”
Nobody liked that plan very much,so they all turned to Alice."And what do you say?"they cried.
沒有人喜歡這個計劃,他們都轉向愛麗絲。“那么你說怎么辦?”他們喊道。
"The Cat belongs to the Duchess,"said Alice carefully."Perhaps you could ask her about it."
“貓是公爵夫人的,”愛麗絲小心翼翼地說。“也許你們該問問她怎么辦。”
"She's in prison,"the Queen said to the executioner."Bring her here at once."
“她在監獄里,”王后對執行官說。“把她立刻帶到這兒來。”
But then the cat's head slowly began to vanish,and when the executioner came back with the Duchess,there was nothing there.The King ran wildly up and down,looking for the Cat,and the Duchess put her arm round Alice."I'm so pleased to see you again,my dear!"she said.
但這時貓的頭開始消失,等執行官帶著公爵夫人回來時,那兒已經什么都沒有了。國王狂燥地跑來跑去找貓,公爵夫人抱著愛麗絲。“我真高興又見到了你,親愛的!”她說。
"Let's get on with the game,"the Queen said angrily,and Alice followed her back to the croquet-ground.
“我們接著打球,”王后氣呼呼地說,于是愛麗絲跟著她走回槌球場。
The game went on,but all the time the Queen was arguing, and shouting"Off with his head!"or"Off with her head!" Soon there were no hoops left,because the soldiers(who were the hoops)were too busy taking everybody to prison.And at the end there were only three players left—the King,the Queen,and Alice.
球賽接著進行,可王后總是與別人爭吵,大喊“砍掉他的腦袋!”或者“砍掉她的腦袋!”只一會兒就沒有弓形球門了,因為士兵們(也就是球門)忙著把大家抓到監獄里去。最后只剩下三個人了——國王,王后和愛麗絲。
The Queen stopped shouting and said to Alice,"Have you seen the Mock Turtle yet?"
王后不喊了,對愛麗絲說,“你見到充海龜了嗎?”
"No,"said Alice."I'm not sure what a Mock Turtle is."
“沒有,”愛麗絲說。“我不知道充海龜是什么。”
"Then come with me,"said the Queen.
“那么跟我來,”王后說。
They found the Mock Turtle down by the sea.Next to him was a Gryphon,asleep in the sun.Then the Queen hurried away,saying,"I have to get on with some executions."
他們在海邊發現了充海龜。充海龜旁邊是鷹頭翼獅,它正曬太陽睡覺呢。王后快步走開了,說“我還得去執行那些死刑呢。”
The Gryphon woke up,and said sleepily to Alice,"It's just talk,you know.They never execute anybody."
鷹頭翼獅醒來了,迷迷糊糊地對愛麗絲說,“只是說說而已,你該知道。他們從不真的砍誰的腦袋。”
Alice was pleased to hear this.She felt a little afraid of the Gryphon and the Mock Turtle,because they were so large.But they were very friendly,and sang songs and told her many stories about their lives.The Mock Turtle was in the middle of a very sad song when they all heard a shout a long way away: "It's beginning!"
愛麗絲聽了這個很高興。她有點害怕鷹頭翼獅和充海龜,他們個子很大。但他們很友好,唱著歌,還給她講他們生活中的故事。充海魚正唱到一半時,有個聲音從遠處喊到:“開始!”
"Come on!We must hurry!"cried the Gryphon.It took Alice by the hand and began to run.
“快來!我們得快點!”鷹頭翼獅喊到。它拽上愛麗絲就跑了起來。