"Two days slow!I told you that butter wasn't good for watches!"he said angrily to the March Hare.
“慢了兩天!我告訴過你,黃油對表沒好處。”他氣哼哼地對三月兔說。
"It was the best butter,"said the March Hare sadly.
“這是最好的黃油,”三月兔說,很是失望。
Alice was looking at the watch with interest."It's a strange watch,"she said."It shows the day of the week,but not the time."
愛麗絲好奇地看了看表。“這表真奇怪,”她說。“它只報星期幾,不報時間。”
"But we know the time,"said the Hatter."It's always six o'clock here."
“可我們知道時間,”制帽人說。“在這兒永遠是六點鐘。”
Alice suddenly understood."Is that why there are all these cups and plates?"she said."It's always tea-time here,and you go on moving round the table.Is that right?But what happens when you come to the beginning again?"
愛麗絲一下子明白了。“這就是為什么有杯子和盤子的原因嗎?”她說。“這兒永遠是喝茶的時間,你們就繞著桌子轉。對不對?但你們回到開始后又會怎么樣呢?”
"Don't ask questions,"said the March Hare crossly."You must tell us a story now."
“別問來問去,”三月兔生氣了。“你現在得給我們講個故事。”
"But I don't know any stories,"said Alice.
“可是我什么故事也不知道,”愛麗絲說。
Then the March Hare and the Hatter turned to the Dormouse."Wake up,Dormouse!"they shouted loudly in its ears."Tell us a story."
然后三月兔和制帽人轉向睡鼠。“醒醒,睡鼠!”他們沖著它的耳朵喊起來。“給我們講個故事。”
"Yes,please do,"said Alice.
“對,請講個故事吧。”愛麗絲說。
The Dormouse woke up and quickly began to tell a story, but a few minutes later it was asleep again.The March Hare poured a little hot tea on its nose,and the Hatter began to look for a clean plate.Alice decided to leave and walked away into the wood.She looked back once,and the March Hare and the Hatter were trying to put the Dormouse into the teapot.
睡鼠醒了,馬上開始講故事。可過了幾分鐘,它又睡著了。三月兔把熱茶倒在睡鼠的鼻子上,制帽人開始找一個干凈的盤子。愛麗絲決定走,就進了小樹林。她回頭一看,三月兔和制帽人正想法子把睡鼠塞到茶壺里去呢。
"Well,I won't go there again,"said Alice."What a stupid tea-party it was!"Just then she saw a door in one of the trees."How curious!"she thought."But everything is strange today.I think I'll go in."
“我再也不到那兒去了。”愛麗絲說。“這茶會真愚蠢!”這時,她看見一棵樹上有一扇門。“真奇怪!”她想。“今天什么事都很奇怪。我想我該進去。”
So she went in.And there she was,back in the long room with the little glass table.At once,she picked up the gold key from the table,unlocked the little door into the garden,and then began to eat a piece of mushroom.When she was down to about thirty centimetres high,she walked through the door, and then,at last,she was in the beautiful garden with its green trees and bright flowers.
于是她走了進去。她又回到那個有張小玻璃桌的長的房間里。她馬上從桌子上拿起那個小金鑰匙,打開通往花園的門,再吃一片蘑菇。當自己縮小到差不多30厘米高時,她就穿過門,終于又到了那個美麗的花園,里面盡是綠樹和亮麗的鮮花。