Kitty and me were to spend the day there, and Mrs. Forster promised to have a little dance in the evening; (by the bye, Mrs. Forster and me are SUCH friends!) and so she asked the two Harringtons to come, but Harriet was ill, and so Pen was forced to come by herself; and then, what do you think we did? We dressed up Chamberlayne in woman's clothes on purpose to pass for a lady, only think what fun! Not a soul knew of it, but Colonel and Mrs. Forster, and Kitty and me, except my aunt, for we were forced to borrow one of her gowns; and you cannot imagine how well he looked! When Denny, and Wickham, and Pratt, and two or three more of the men came in, they did not know him in the least. Lord! how I laughed! and so did Mrs. Forster. I thought I should have died. And THAT made the men suspect something, and then they soon found out what was the matter. "
吉蒂和我那天都準(zhǔn)備在那兒玩?zhèn)€整天(弗斯脫太太跟我是多么要好的朋友!)她于是請哈林頓家的兩位都來參加。可是海麗病了,因此萍不得不獨(dú)個(gè)趕來;這一來,你們猜我們怎么辦?我們把錢柏倫穿上了女人衣服,讓人家當(dāng)他是個(gè)女人。你們且想想看,多有趣啊!除了上校、弗斯脫太太、吉蒂和我、以及姨媽等人以外,誰也不知道,說到姨媽,那是因?yàn)槲覀兿蛩杓L衣服,她才知道的。你們想象不到他扮得多么象啊!丹尼、韋翰、普拉特和另外兩三個(gè)人走進(jìn)來的時(shí)候,他們根本認(rèn)不出是他。天哪!我笑得好厲害,弗斯脫太太也笑得好厲害。我簡直要笑死了。這才叫那些男人們起了疑心,他們不久就識(shí)穿了。”
With such kinds of histories of their parties and good jokes, did Lydia, assisted by Kitty's hints and additions, endeavour to amuse her companions all the way to Longbourn. Elizabeth listened as little as she could, but there was no escaping the frequent mention of Wickham's name.
麗迪雅就這樣說說舞會(huì)上的故事,講講笑話,另外還有吉蒂從旁給她添油加醬,使得大家一路上很開心。伊麗莎白盡量不去聽它,但是總免不了聽到一聲聲提起韋翰的名字。
Their reception at home was most kind. Mrs. Bennet rejoiced to see Jane in undiminished beauty; and more than once during dinner did Mr. Bennet say voluntarily to Elizabeth:
"I am glad you are come back, Lizzy. "
1.be forced to 被迫去做某事 The president was forced into resigning/to resign. 會(huì)長被迫辭職。
2.on purpose 故意, 有意 She seems to do these things on purpose. 她似乎是有意地做這些事。
3.find out 發(fā)現(xiàn), 找出 Find out what the conditions of the contract are. 弄清楚合同的條件是什么。