Is it time to reawaken this industrial giant, to get government back within its means, and to lighten our punitive tax burden.
現在應當是喚醒這個工業巨人的時候,使政府能夠重新量入為出,減輕我們懲罰性的賦稅負擔,
And these will be our first priorities, and on these principles, there will be no compromise.
這將是我們首要的任務,在這些原則上絕不會妥協。
On the eve of our struggle for independence a man who might have been one of the greatest among the Founding Fathers, Dr. Joseph Warren, President of the Massachusetts Congress, said to his fellow Americans,
在我國為獨立而斗爭的前夕,有一個人曾對他的美國同胞說:這個人就是馬薩諸塞議會主席約瑟夫沃倫博士,如果他當初沒有在邦克山犧牲,他也許成為我國建國的先人中最偉大的任務之一。
Our country is in danger, but not to be despaired of On you depend the fortunes of America.
我們現在處于危險之中,但并沒有絕望 美國的命運取決與你們。
You are to decide the important questions upon which rests the happiness and the liberty of millions yet unborn. Act worthy of yourselves.
關系到尚未出生的千百萬人的幸福和自由的一個重要問題是由你們來決定,你們的行動要無愧與你自己。
Well, I believe we, the Americans of today, are ready to act worthy of ourselves, ready to do what must be done to ensure happiness and liberty for ourselves, our children and our children's children.
我相信,我們當代美國人已做好無愧于我們自己行動的準備,做好為確保我們自己、孩子和子孫后代的幸福和自由必須進行工作的準備。
And as we renew ourselves here in our own land, we will be seen as having greater strength throughout the world.
當我們在這塊土地上時代相傳時,全世界將看到,我們所具有的力量更加強大,
We will again be the exemplar of freedom and a beacon of hope for those who do not now have freedom.
我們將再度成為自由的典范,成為現在還沒有獲得自由的那些人的希望之光。
To those neighbors and allies who share our freedom, we will strengthen our historic ties and assure them of our support and firm commitment.
對于與我們懷有同樣自由理想的那些鄰國和盟國,我們將加強我們之間傳統性的溝通,保證對他們予以支持,對他們履行應盡的義務,
We will match loyalty with loyalty. We will strive for mutually beneficial relations.
忠誠地報答他們的忠誠,努力爭取建立互利的關系,
We will not use our friendship to impose on their sovereignty, for or own sovereignty is not for sale.
決不利用這種友誼去影響他們的主權,因為我們自己的主權也是不能出賣的。
As for the enemies of freedom, those who are potential adversaries, they will be reminded thatpeace is the highest aspiration of the American people.
對于那些自由的敵人和潛在的對手,我們要提醒他們,和平是美國人民的最高愿望。
We will negotiate for it, sacrifice for it; we will not surrender for it now or ever.
我們將為和平而談判,為和平而犧牲,但我們絕不為和平而投降,現在不會,將來也永遠不會。
Our forbearance should never be misunderstood.
對我們的忍讓絕不應誤解。
Our reluctance for conflict should not bemisjudged as a failure of will. When action is required to preserve our national security, we will act.
不要把我們對沖突采取的克制態度誤認為是意志不堅強。一旦需要采取行動保衛我們國家的安全,我們就采取行動。
We will maintain sufficient strength to prevail if need be, knowing that if we do so we have the best chance of never having to use that strength.
我們將保持足以在必要時取勝的力量,這樣我們才最有可能不必動用這種力量。