Each one of those markers is a monument to the kinds of hero I spoke of earlier.
這里的每一個墓碑都是對我所提及的那些英雄的紀念。
Their lives ended in places called Belleau Wood, The Argonne, Omaha Beach, Salerno and halfway around the world on Guadalcanal, Tarawa, Pork Chop Hill, the Chosin Reservoir, and in a hundred rice paddies and jungles of a place called Vietnam.
他們在一些叫貝魯伍德、阿爾貢、奧馬哈灘、薩萊諾的地方,在相隔半個地球之遙的瓜達卡鈉爾、塔拉瓦、獨排山、長津水岸和一個叫越南--有著許許多多稻田和叢林的地方獻出了他們的生命。
Under one such marker lies a young man Martin Treptow who left his job in a small town barber shop in 1917 to go to France with the famed Rainbow Division.
在這里的一塊墓碑下躺著一位名叫馬丁托雷普托的年輕人,他于1917年離開一座小鎮的理發館,隨同著名的彩虹師來到法國。
There, on the western front, he was killed trying to carry a message between battalions under heavy artillery fire.
在那里的西部戰場上,他在猛烈的炮火中為自己的部隊傳遞信息時犧牲了。
We are told that on his body was found a diary.
有人告訴我們在他的身上發現一本日記。
On the flyleaf under the heading, "My Pledge," he had written these words: "America must win this war.
扉頁上寫著這樣的標題:“我的誓言”。 他寫下了這樣的話語:“美國必須贏得這場戰爭。
Therefore, I will work, I will save, I will sacrifice, I will endure, I will fight cheerfully and do my utmost, as if the issue of the whole struggle depended on me alone."
為此,我會奮斗,我會拯救,我會犧牲,我會忍受,我會并將盡我最大的努力英勇奮戰,就好比所有的戰爭問題都將由我一個人來肩負。”
The crisis we are facing today does not require of us the kind of sacrifice that Martin Treptow and so many thousands of others were called upon to make.
我們今天面臨的危機并不是要求我們作出像馬丁托雷普托和其他數以千計人那樣的犧牲,
It does require, however, our best effort, and our willingness to believe in ourselves and to believe in our capacity to perform great deeds;
然而,它確實要求我們作出最大的努力去工作,要求我們愿意相信自己,相信我們有能力干出偉大的事業:
to believe that together, with God's help, we can and will resolve the problems which now confront us.
團結一致,在上帝的幫助下,能夠并且一定會解決我們面臨的種種問題。
And, after all, why shouldn't we believe that? We are Americans. God bless you, and thank you.
我們為什么不應該相信這一點呢?畢竟我們是美國人。愿上帝祝福你們。