Let us renew our determination, our courage, and our strength.
讓我們重新下定決心,拿出我們的勇氣和力量,
And let us renew; our faith and our hope. We have every right to dream heroic dreams.
讓我們重新滿懷信心和希望,我們完全有權(quán)利塑造崇高的理想。
Those who say that we are in a time when there are no heroes just don't know where to look.
當(dāng)下那些不知道去哪發(fā)現(xiàn)英雄的人說我們正身處于一個(gè)沒有英雄的時(shí)代。
You can see heroes every day going in and out of factory gates.
你們可以看到每天進(jìn)出于工廠大門的英雄們;
Others, a handful in number, produce enough food to feed all of us and then the world beyond.
另外一些英雄人數(shù)雖少,但生產(chǎn)的糧食卻足夠養(yǎng)活我們大家和世界其他地區(qū)的人民;
You meet heroes across a counter and they are on both sides of that counter.
你們會(huì)在柜臺(tái)前遇到英雄--在柜臺(tái)的內(nèi)外遇到英雄們,其中的一些人是對(duì)自己抱有信心的
There are entrepreneurs with faith in themselves and faith in an idea who create new jobs, new wealth and opportunity.
有理想的企業(yè)家,他們創(chuàng)造新的職業(yè)、新的財(cái)富和機(jī)會(huì),
They are individuals and families whose taxes support the Government and whose voluntary gifts support church, charity, culture, art, and education.
政府的維持就是靠這樣一些個(gè)人和家族繳納的捐稅,教會(huì)、慈善事業(yè)、文化、藝術(shù)和教育事業(yè)也是靠他們的自愿捐獻(xiàn)來維持的。
Their patriotism is quiet but deep. Their values sustain our national life.
他們的愛國主義精神含而不露,但卻是強(qiáng)烈的,他們創(chuàng)造的價(jià)值支撐著我們的國民生活。
I have used the words "they" and "their" in speaking of these heroes.
我在說到這些英雄時(shí),用了“他們”和“他們的”這兩個(gè)字眼,
I could say "you" and "your" because I am addressing the heroes of whom I speak you, the citizens of this blessed land.
但也可以說“你們”、“你們的”。因?yàn)槲椰F(xiàn)在正給我提及的英雄們講話 就是你們,這個(gè)上帝降福的國土上的公民們。
Your dreams, your hopes, your goals are going to be the dreams, the hopes, and the goals of this administration, so help me God.
你們的理想、希望、目標(biāo)將是本屆政府的理想、希望、目標(biāo),愿上帝保佑我做到這一點(diǎn)。
We shall reflect the compassion that is so much a part of your makeup.
我們將體現(xiàn)出在你們的稟性中占很大成分的同情心。
How can we love our country and not love our countrymen, and loving them, reach out a hand when they fall, heal them when they are sick,
怎么能愛我們的國家而不愛我們的同胞呢?我們要愛他們,在他們摔倒時(shí)伸出手去扶住他們,在他們患病時(shí)給他們治愈,
and provide opportunities to make them self- sufficient so they will be equal in fact and not just in theory?
并提供機(jī)會(huì)使他們自給自足,使他們獲得實(shí)在而不是口頭上的平等。
Can we solve the problems confronting us?
我們能解決擺在我們面前的這些問題嗎?
Well, the answer is an unequivocal and emphatic "yes."
回答是毫不含糊和斷然的兩個(gè)字“能夠”,
To paraphrase Winston Churchill, I did not take the oath I have just taken with the intention of presiding over the dissolution of the world's strongest economy.
借用溫斯頓丘吉爾的話說,我剛才宣誓并不是想要在我的領(lǐng)導(dǎo)下使這個(gè)世界最強(qiáng)大的經(jīng)濟(jì)瓦解。
In the days ahead I will propose removing the roadblocks that have slowed our economy and reduced productivity.
在今后的一段時(shí)間,我將建議消除一些使得我們經(jīng)濟(jì)發(fā)展緩慢和生產(chǎn)力下降的障礙,
Steps will be taken aimed at restoring the balance between the various levels of government.
將要采取一些旨在恢復(fù)各級(jí)政府之間保持平衡的步驟,
Progress may be slow measured in inches and feet, not miles but we will progress.
進(jìn)展也許是緩慢的,用英寸和英尺而不是用英里來衡量,但我們會(huì)前進(jìn)。