But the children were afraid she might. “We won’t bring them back!” they said.
但是孩子們還是擔心她會哭。他們說,“我們不會把花帶回來的!”
As they neared the Jennifers’ house, Joan said, “Look at that little pony grazing in the yard!” A small boy opened the front door. He told them that he was Ricky Jennifer, and that he had come to spend the month with his uncle.
當他們走近詹妮弗家時,瓊說:“快看,院子里有匹正在吃草的小馬!”一個小男孩打開前門。他告訴他們他是瑞奇·詹妮弗,他是來和叔叔共度這個月的。
When he had heard their names and their story, he said: “My uncle and the hired man are away. But mother said I might ride a mile from the place; so my pony and I will carry your flowers to the nearest house.Surely there’ll be some one there to carry them on.”Oh, what good fortune!
當他聽到他們的名字和故事后,他說:“我叔叔和雇工都走了。但是媽媽說我可以騎一英里遠,所以我和我的小馬會把你的花送到最近的房子處。那里一定會有某個人繼續傳遞這些花的。”哦,太幸運了吧!
The interesting pony was saddled and bridled; Ricky mounted him and reached for the flowers. “Stay right here until I come back," he said, "and then we can take turns riding the pony to your home.”
那匹很有意思的小馬裝上了馬鞍,系上了韁繩;瑞奇騎上馬,伸手去拿花?!按粼谶@兒等我回來,”他說,“然后我們可以輪流騎著小馬回你家?!?/p>
The pony seemed to know that he was on an important errand, for he trotted briskly the whole mile to Dr. Ingram’s house.
小馬似乎知道自己身負重任,他輕快地跑了一公里到達英格拉姆醫生家。
To Ricky’s disappointment, the doctor was about to start off in the opposite direction from Ridgefield.
令瑞奇失望的是,醫生正要出發前往里奇菲爾德的相反方向。
Priscilla, the doctor’s little girl, was listening. “Oh, Father, please!” she said. “I can carry the flowers as far as the blacksmith’s shop at the crossroads; maybe some one there will take them the next mile.”
醫生的小女兒普里西拉正在聽他們講話?!芭?,爸爸,求你了!她說。“我可以把花帶到十字路口的鐵匠鋪,也許那里有人會把花帶到下一英里?!?/p>
“Could you ride my pony?” Ricky asked. “He’s very gentle.” But Priscilla did not know how to ride.
“你能騎我的小馬嗎?瑞奇問道。“他很溫柔?!钡绽镂骼恢涝趺打T馬。
“Rest after you get there,” her father said. “It’s very warm.”
她的爸爸說,“你到那里之后休息一下,天氣很熱?!?/p>
A few minutes later a large umbrella was moving slowly down the road. Under the umbrella was a slim little girl with a bunch of lilac blooms.
幾分鐘后,一把大傘在路上緩緩移動。傘下是一個苗條的拿著一束丁香花的小女孩。