I made ready to go on board the ship, but told the captain I would stay that night to get my things in shape, and asked him to go on board in the meantime and keep things right on the ship.
我做好了上船的準備,但告訴船長那天晚上我會留下來整理我的東西,并請他同時上船,把東西放在船上。
I cast my eyes to the ship, which rode half a mile off the shore, at the mouth of the creek, and near the place where I had brought my raft to the land. Yes, there she stood, the ship that was to set me free and to take me where I might choose to go. She set her sails to the wind, and her flags threw out their gay stripes in the breeze. Such a sight was too much for me, and I fell down faint with joy.
我望著那條船,它離岸邊半英里遠,停泊在小溪口,就在我把木筏帶到陸地的地方附近。是的,它就在那兒,那艘船會帶給我自由,帶我去我想去的地方。它揚帆迎風飄揚,旗子在微風中飄揚著歡快的條紋。這樣的景象讓我受不了,我高興得快暈倒了。

Friday and Paul then went on board the ship, and Paul took charge of her once more. We did not start that night, but at noon the next day I left the isle—that lone isle, where I had spent so great a part of my life.
星期五和保羅上了船,保羅又一次負責這艘船。那天晚上我們沒有出發,但第二天中午,我離開了孤島,我曾經在孤島上度過了我一生中最美好的時光。
When I took leave of this island, I carried on board a great goatskin cap I had made and my parrot; also the money which had lain by me so long useless that it was grown rusty or tarnished, and could hardly pass for gold till it had been a little rubbed and handled. And thus I left the island, the nineteenth of December, as I found by the ship’s account, in the year 1686, after I had been upon it seven-and-twenty years, two months, and nineteen days. In this vessel, after a long voyage, I arrived in England the eleventh of June, in the year 1687.
當我離開這個島的時候,我把我做的一頂大羊皮帽子和我的鸚鵡帶到了船上;還有我長期以來一直沒用的錢,已經生銹或褪色了,除非稍加摩擦和處理,否則很難被當作金子。我就這樣離開了這座島,根據船上的記載,我在1686年12月19日離開了這個島,那時我已經在島上呆了27年零2個月19天。我乘著這艘船,經過長途航行,于1687年6月11日到達英國。