“Our case, sir, is too long to tell you while they who would kill us are so near. My name is Paul. To be short, sir, my crew have thrust me out of my ship, which you see out there, and have left me here to die. They have set me down in this isle with these two men, my friend here, and the ship’s mate.”
“先生,說來話長,而我們的兇手又近在咫尺。我叫保羅。先生,我長話短說,你可以看到我的船就在那,我的船員們把我從船上趕出來,把我留在這等死。他們把我和這兩個人,一個是我的朋友,一個是船上的大副,一起放在這個島上。”
“Where have they gone?” said I.
我說,“他們去哪了?”
“There, in the wood close by. I fear they may have seen and heard us. If they have, they will be sure to kill us all.”
“就在那,在附近的樹林里。我擔心他們可能看見我們,聽到我們講話。那樣的話,他們一定會殺了我們所有人的。”
“Have they firearms?”
“他們有槍嗎?”

“They have four guns, one of which is in the boat.”
“他們有四把槍,其中一把在船上。”
“Well, then, leave all to me! ”
“好吧,那就把一切交給我吧!”
“There are two of the men,” said he, “who are worse than the rest. All but these I feel sure would go back to work the ship.”
他說,“其中有兩個人是亡命之徒。只要解決了這兩個人,其他人會回到船上工作的。”
I thought it was best to speak out to Paul at once, and I said, “Now, if I save your life, there are two things which you must do.”
我想最好馬上對保羅說,“現在,我救了你的命,你必須做兩件事。”
But he read my thoughts, and said, “If you save my life, you shall do as you like with me and my ship, and take her where you please.”
但他讀懂了我的想法,說:“如果你救了我的命,你就可以隨心所欲地處理我和我的船,可以乘船去你想去的地方。”
I saw that the two men, in whose charge the boat had been left, had come on shore; so the first thing I did was to send Friday to fetch from it the oars, the sail, and the gun. And now the ship might be said to be in our hands. When the time came for the two men to go back to the ship, they were in a great rage; for, as the boat had now no sail or oars, they knew not how to get out to their ship.
我看見掌舵的兩個人留下來,并上岸了;所以我要做的第一件事就是派星期五從船上取槳、帆和槍。現在在可以說是這艘船掌握在我們手中。當那兩個人回到船上的時候,他們大為惱火;因為船上沒有帆,也沒有槳,他們不知道該怎么上船。
We heard them say that it was a strange sort of isle, for spirits had come to the boat to take off the sails and oars. We could see them run to and fro, with great rage, then go and sit in the boat to rest, and then come on shore once more. When they drew near to us, Paul and Friday would fain have had me fall on them at once. But my wish was to spare them and kill as few as possible. I told two of my men to creep on their hands and knees close to the ground, so that they might not be seen, and when they got up to the men, not to fire till I gave the word.
我們聽見他們說這是一個奇怪的島,因為鬼魂會來到船上,帶走帆和槳。我們可以看見他們走來走去,大發雷霆,然后去坐在船上休息,然后再次上岸。當他們走近我們的時候,保羅和星期五本想讓我立刻抓住他們。但我想要放了他們,盡可能少殺人。我讓這兩個手下雙手和膝蓋緊貼地面匍匐前進,免得被人發現,當他們靠近那兩個人時,在我下令之前不要開火。