We then went to look at the old ship’s boat, which, as it had been in the sun for years, was not at all in a sound state. Friday was sure that it would do. But how were we to know this? I told him we should build a boat as large as that, and that he should go home in it.
我們之后去看了那艘老舊的船,這艘船就好像在陽光下暴曬了很多年,狀況很差。星期五告訴我,這樣的船就可以了。但我們怎么知道的?我對他說,我們應(yīng)該造一條和這一樣大的船,讓他坐著回家。
We soon set to work to make a boat that would take us both. The first thing was to look out for some large tree that grew near the shore, so that we could launch our boat when it was made. My slave’s plan was to burn the wood to make it the right shape; but as my plan was to hew it, I set him to work with my tools. In two months’ time we made a good, strong boat; but it took a long while to get her to the shore and float her.
我們很快就著手制造一艘能載我們倆的船。第一件事就是去尋找一顆靠近海岸的大叔,這樣,造好之后就可以下水了。我的仆人打算把樹木燒成合適的形狀;但我打算砍樹,我教他使用我的工具干活。兩個月后,我們造了一條又好又結(jié)實的船,但花了很長時間才把船送到岸邊,使她浮起來。

Friday had the whole charge of her; and, large as she was, he made her move with ease, and said, “Me think she go there well, though great blow wind!” He did not know that I meant to make a mast and sail. I cut down a young fir tree for the mast, and then I set to work at the sail. It made me laugh to see my man stand and stare when he came to watch me sail the boat. But he soon gave a jump, a laugh, and a clap of the hands when for the first time he saw the sail swing back and forth to catch the wind.
星期五全權(quán)掌握著這條船;盡管船很大,他還是很輕易地移動船只,并且說,“我們能乘它過海,就是有風也不要緊!”他不知道我打算裝上桅桿和船帆。我砍下一棵幼小的冷杉樹做桅桿,然后我開始制作船帆。當我的仆人來看我揚帆時,他站著凝視我,我笑了起來。但當他第一次看到帆在風中來回擺動時,他很快就笑著跳了起來,還一邊拍了拍手。
The next thing to do was to stow our boat up in the creek, where we dug a small dock; and when the tide was low, we made a dam to keep out the sea. The time of year had now come for us to set sail; so we got out all our stores to put them into the boat.
下一步要做的是把船停在小溪里,在那里我們挖了一個小小的船塢;退潮時,我們筑起了一個堤壩來擋住海水。現(xiàn)在正是我們起航的時候,所以我們把所有的給養(yǎng)都拿出來放在船上。