Some of the others, on their way to bed, passed by his desk, as he worked away so busily. He did not notice them, except to nod and smile,
其他一些人在回去睡覺的路上經過他的辦公桌,因為他忙碌地工作。他沒有注意到他們,只是點頭微笑,
but even that made them feel as if they truly would begin all new on the next day, to be finer than ever.
但即便如此,他們也覺得第二天他們真的會開始全新的生活,變得比以前更美好。
The last one to pass noticed that a strange thing was happening. As fast as the ink dried on the notes,
最后一個經過的人注意到了一件奇怪的事,只要墨汁在紙上變干,
it changed to the brightest, most shining gold you ever saw!
它就會變成你見過的最亮、最耀眼的金子!
He looked at the Bishop, but the Bishop did not seem to notice it at all; so he went to his room,
他看著主教,但主教似乎根本沒有注意到,于是他回到自己的房間,
looking back to watch, for the golden letters in the notes seemed to match the smile on the Bishop's face and the look in his eyes.
回過頭來看,紙上的金字似乎與主教臉上的笑容和他眼睛里的表情相吻合。
The next morning, however, this last one to pass by the Bishop's desk was the first one up,
第二天早上,最后一個經過主教辦公桌的人是第一個起來的,
and going to the Bishop's desk he took the quill in his hand to examine it.

He thought it must be a new kind of wonderful pen that had made the letters change, but closely as he could look,
他認為這一定是一種新的、奇妙的鋼筆,它改變了字母,但他仔細看了看,
there seemed to be nothing unusual about it; it was just a common goose feather, and rather worn, at that. Ah, thought he,
它似乎沒有什么不尋常的地方,只是一根普通的鵝毛,而且很破舊。啊,他想,
I know now! It is the ink! Quickly he dipped the pen into the ink and wrote a few words to try it, but they were his own name,
我現在知道了!是墨水!他很快就把筆伸進墨水里,寫了幾個字試試看,但那是他自己的名字,
and he saw that the ink was black just like the ink of his own inkwell. He simply could not understand it. Just then along came the Bishop,
他看到墨水是黑色的,就像他自己墨水池里的墨水一樣。他簡直無法理解。就在這時主教來了,
who had all the notes put into a great leather bag, and a messenger sent out to deliver them.
他把所有的紙條都放在一個大皮包里,然后派了一個信使去送。
So these letters were carried to the houses the Bishop had remembered as needing some comfort,
于是這些信被送到主教記得需要安慰的房子里,
or some reminder that they were always to do their best about all their work.
或者是一些提醒,他們總是要盡力做好所有的工作。
You can hardly imagine the surprise of the people, young and old, who received these beautiful letters, showing such wise, strong love,
你很難想象,無論老少,收到這些美麗的信,表現出如此睿智、強烈的愛,人們會感到驚訝,
and written with this sparkling, glittering gold. One little boy put the letter under his pillow,
用這閃閃發光的金色書寫。一個小男孩把信放在枕頭下面,
and a little girl at another house hung hers on the wall where every one could see it.
另一所房子里的一個小女孩把她的掛在墻上,每個人都能看到。
The father at another house had his letter framed to keep it safe from dust or wrinkling.
另一所房子的父親把他的信裝裱起來,以防灰塵和褶皺