The chief now saw that if he kept on with his objections he would hurt the feelings of the boys; so he consented to burn a town.
首領現(xiàn)在明白,如果他繼續(xù)反對,他會傷害男孩們的感情,所以他同意燒毀一座城市。
A few miles to the south there was a good-sized town, which the chief thought would burn very well, and thither the boys and robbers went,
在南邊幾英里的地方有一個很大的城鎮(zhèn),首領認為它會燒得很好,于是男孩和強盜就去了那里,
carrying blazing torches. When they reached the town and had made known their purpose, the people were filled with alarm.
拿著熊熊燃燒的火把。他們到了城里,說了他們的目的,眾人就驚慌。
They crowded into the streets and begged the robbers not to burn their houses, their goods, and perhaps themselves and their children.
他們擠到街上,乞求強盜不要燒他們的房子,他們的貨物,也許還有他們自己和他們的孩子。
The chief now took the boys aside and consulted with them. I wish you would consider this matter a little more before you order me to set the town in flames.
首領把男孩們帶到一邊,和他們商量。我希望你在命令我縱火焚燒這座城市之前再考慮一下這件事。
I am told that there is a storehouse filled with gunpowder in the center of the place, and there will be a terrible explosion when thS fire reaches it.
我聽說在這個地方的中心有一個裝滿火藥的倉庫,當火勢到達時會發(fā)生可怕的爆炸。

Hurrah! cried the boys; that will be splendid. Many of these citizens will lose their lives, said the chief, and the rest will be utterly ruined.
萬歲!男孩們喊道,那太好了。這些公民中有許多人會喪命,首領說,其余的一切將徹底毀滅。
Now, look here, cried Old Pluck, there's no use of always backing down. I'm tired of it. Very well, said the chief,
好了,看這里,老崔克喊道,總是退縮是沒有用的。我受夠了,好吧,首領說,
but you yourselves must tell the people what your decision is. We'll do that, said Old Pluck.
但你們自己必須告訴人民你們的決定。我們會這樣做的,老崔克說。
Tomtit, you go tell those people that the town has got to burn, and there's no use talking any more about it.
托米特,你去告訴他們這座城鎮(zhèn)要被燒毀了,再談也沒用了。
That's so, said Tomtit. She has got to burn. And with his chest thrown out, and his hands in his pockets,
是這樣的,托米特說。一定要燃燒這座城鎮(zhèn),他的胸脯朝外,雙手插在口袋里,
the little fellow boldly advanced to the crowd of people. As soon as he came near, the old men, the women, and the children fell on their knees around him,
這個小家伙勇敢地向人群走去。他一走近,老人、婦女和孩子就跪在他身邊,
and with tears begged him to plead with the robbers to save their town. Poor little Tomtit was very much moved by their wild grief and despair.
哭著懇求強盜們拯救他們的城鎮(zhèn)。可憐的小托米特被他們狂野的悲傷和絕望所感動。
Tears came into his eyes, but he kept up a brave heart and stood true to his companions
他熱淚盈眶,但他保持著一顆勇敢的心,忠于他的同伴。