ROBINSON CRUSOE
魯賓遜漂流記
Daniel Defoe
作者:丹尼爾·笛福
Daniel Defoe, an Englishman, wrote this story about two hundred years ago. He got the idea for the story from the adventures of a sailor named Alexander Selkirk,who spent four years on a lonesome island about four hundred miles off the western coast of South America.Even boys and girls of other lands have enjoyed this story, for it has been translated in many other languages.
英國人丹尼爾·笛福大約在200年前寫下這個故事。他從一個叫做亞歷山大·塞爾柯克的水手的冒險中獲得了故事的靈感。亞歷山大·塞爾柯克在一個距離南美洲西海岸400英里的孤島上呆了四年。甚至其他國家的男孩女孩們也很喜歡這個故事,因為它被翻譯成多種語言。
HOW I WENT TO SEA AND WAS SHIPWRECKED
我是如何出海并沉船的
I was born at York, in England, on the first of March, 1632. From the time that I was quite a young child I had felt a great wish to spend my life at sea, and as I grew, so did this taste grow more and more strong; till at last on September 1, 1651, I ran away from my school and home and found my way on foot to Hull, where I soon got a place on board a ship.
1632年3月1日,我出生于英國的約克。從我還是一個小孩的時候起,我很渴望在海上度過我的一生,隨著我長大,這種感覺愈發的強烈。直到1651年9月1日,我終于逃離了我的學校和家庭,步行前往赫爾,在那里不久我就在船上找到了一個地方。
Never did any young adventurer’s misfortunes begin sooner or continue longer than mine, for when we were far out at sea, some Turks in a small ship came on our track in full chase. After a long pursuit our vessel was captured, and all on board were taken as slaves.
從來沒有哪個年輕冒險家會比我更早或者更持久地遭遇不幸,當時我們遠在海上,一群土耳其人乘著一艘小船全速追來。經過長時間的追捕,我們的船被俘虜,船上的人全部被帶走充當奴隸。
The chief of the Turks took me as his prize to a port which was held by the Moors. There I remained in slavery for several years, and bitterly did I repent having left my good parents in England.
土耳其人首領把我當作他的戰利品帶到摩爾人控制的一個港口。我在那里當了幾年奴隸,很后悔把我的父母留在英國,我十分痛苦。
At length I found an opportunity to escape to a vessel that was passing by, and was kindly received by the captain, an Englishman, bound on a voyage of trade.
最終我找到機會逃上了一艘路過的船,船長是一個正在進行貿易航行的英國人,他很友善地接納了我