LESSON 97 ENOCH ARDEN AT THE WINDOW
第九十七課 窗前的伊諾克·艾登
But Enoch yearned to see her face again; "If I might look on her sweet face again And know that she is happy."
可是伊諾克渴望再見她一面;"但愿我能再端詳她那甜美的臉確信她真的幸福快樂。
So the thought Haunted and harassed him, and drove him forth, At evening when the dull November day Was growing duller twilight, to the hill.
"這個念頭在他心底應(yīng)縈繞盤旋,驅(qū)使他向前,當(dāng)那陰冷的十一月白天過去,到了更陰沉的黃昏,他來到小山丘。
There he sat down gazing on all below; There did a thousand memories roll upon him, Unspeakable for sadness.
他在那兒坐下,凝視著腳下的一切出神;歷歷往事紛紛涌上心頭,難以言傳的莫名悲哀。
By and by The ruddy square of comfortable light, Far-blazing from the rear of Philip's house, Allured him,
不一會兒,在菲利普屋后窗戶里面,遠遠閃爍飄出紅紅的溫暖的燈火。這燈火吸引他向前,
as the beacon blaze allures The bird of passage, till he mildly strikes Against it, and beats out his weary life.
就像燈塔吸引來來往往的鳥兒,直到它一頭撞到窗戶上,它那忙忙碌碌的一生從此了結(jié)。
For Philip's dwelling fronted on the street, The latest house to landward;
菲利普的宅邸面向那條街,這幢房子離陸地最近,
but behind, With one small gate that opened on the waste, Flourished a little garden, square and walled:
后面,有一扇門通向荒野,有圍墻的小花園四四方方,郁郁蔥蔥:
And in it throve an ancient evergreen, A yew tree, and all round it ran a walk Of shingle, and a walk divided it:
里面有棵古老的常青樹,還有一棵紫杉,四周是卵石鋪成的蜿蜒小道,有一條小徑將花園分成兩半:
But Enoch shunned the middle walk, and stole Up by the wall, behind the yew;
伊諾克避開中間那條小道,偷偷爬上圍墻,就在紫杉后面;從那里,
and thence That which he better might have shunned, if griefs Like his have worse or better, Enoch saw.
他看到最好是回避的景象,假如對他來說說不上好壞的話。