The numerous discoveries and inventions, chemical and mechanical, and the application of steam to machinery, have increased many fold the productive powers of labor and capital,
為數(shù)眾多的發(fā)現(xiàn)和發(fā)明,不論化學(xué)還是機械領(lǐng)域,以及蒸汽機的應(yīng)用,將生產(chǎn)力和賴以發(fā)展的資本提高數(shù)倍,
and have thereby greatly increased the number who may devote themselves to study and improvement,
而投身學(xué)習(xí)和自我完善的人數(shù)由此得以大幅度增加,
and the amount of means necessary for commercial exchanges, especially between the more and the less advanced and civilized portions of the globe, to the great advantage of both, but particularly of the latter.
尤其在發(fā)達和文明的區(qū)域之間進行商業(yè)交流的必要手段的數(shù)量,給兩者帶來很大的益處,特別是后者。
The application of steam to the purposes of travel and transportation, by land and water,
基于旅行和運輸?shù)哪康模徽撌顷懧愤€是航運,
has vastly increased the facility, cheapness, and rapidity of both:
蒸汽機的應(yīng)用極大地提升了陸路和航運的便利與速度,
diffusing, with them, information and intelligence almost as quickly and as freely as if borne by the winds; while the electrical wires outstrip them in velocity, rivaling in rapidity even thought itself.
四通八達,借助于陸路和航運,訊息和情報得以自由流通,迅速傳遞,仿佛御風(fēng)而行一樣。而電網(wǎng)在傳遞速度上比它們更快,其迅捷程度無出其右。

The joint effect of all this has been a great increase and diffusion of knowledge;
所有這些的共同作用使得知識得以迅速增加和傳播,
and, with this, an impulse to progress and civilization heretofore unexampled in the history of the world, accompanied by a mental energy and activity unprecedented.
而知識作為進步和文明的推動力在以往的歷史長河中是絕無僅有的,伴隨而來的是人類心智機能和活力出現(xiàn)沒有先例的巨大飛躍。
To all these causes, public opinion, and its organ, the press, owe their origin and great influence.
對于所有這些社會進步的濫觴,應(yīng)該感謝公眾輿論及其宣傳工具。