THE TRIAL OF THE BOW
一張弓的審判
That evening after the suitors had departed, each to his own quarters,
追求者離開的當(dāng)天晚上,
Ulysses and Telemachus took down all the arms from the walls where they hung in the hall, spears, shields,
尤利西斯和忒勒瑪科斯將大廳墻上的武器拿下來,標(biāo)槍,盾牌
and helmets, and put them in an upper chamber. When the queen and her maidens came into the hall,
和頭盔,并將其放在上面的房間里,當(dāng)女王和侍者進(jìn)入大廳時,
Penelope addressed the stranger and asked him of his family and of his country.
佩涅洛佩和陌生人講話,并詢問他的家庭和國家。
At first he did not answer, fearing, he said, to trouble her with the story of his sufferings.
起先他沒有回答,他感到害怕,隨后他說了他的遭遇,這讓她感到憂傷。
But after she had told him what she herself had suffered, he told her a strange tale of how he, a man of Crete,
但隨后她給他講述了自己的遭遇,他告訴她了一個奇怪的故事,克里特島的一個男子
had befriended Ulysses, when he was sailing to Troy. He described the purple cloak Ulysses wore,
是如何和他成為朋友,那時他正向特洛伊航行,他描述了尤利西斯穿著的紫色斗篷,
and Penelope knew it was the very one she herself had given him.
佩涅洛佩知道這就是她給尤利西斯的那件。
Then Penelope told him of a dream she had had. She had seen a flock of geese in her palace,
佩涅洛佩隨后告訴了他一個她之前做的夢,她在宮殿中看到了一群鵝,
and an eagle had swooped down and killed them. When she mourned for the geese, lo! a voice said,
一只雕猛沖下來,將它們殺死了,當(dāng)她為這些鵝悲傷時,一個聲音說哦,
These are your suitors, and the eagle your husband. Even now, she said, the morn draws near when I must make my choice.
這些是你的追求者,雕是你的丈夫,即使是現(xiàn)在,早晨臨近了,是時候做出選擇了。
For I have promised to bring forth the great bow of Ulysses, and whoever shall draw it most easily and shoot an arrow best at a mark,
因為我承諾帶著尤利西斯的巨弓,哪位可以輕易拉弓,并擁有最好的射箭成績者,
he shall be my husband. Ulysses made answer, It is well, O wife of Ulysses.
就將成為我的丈夫,尤利西斯回答道,很好,尤利西斯的妻子。
Put not off the trial of the bow, for before one of them shall draw the string,
不要推遲對這張弓的審判,因為在所有人拉弓之前,
the great Ulysses shall come and shall shoot at the mark that has been set.
偉大的尤利西斯將來到這里,并擊中設(shè)定的靶心。
Penelope marveled much to hear these words, and with her maidens went to her royal chamber;
佩涅洛佩聽到這些話很是驚訝,她隨著侍女前往了皇室寓所;
but Ulysses made plans for the morrow. The next day he was cheered, because Athena told him that she would stand at his side.
但尤利西斯為明天做好了計劃,第二天他歡呼雀躍,因為雅典娜告訴他,她將站在他的身旁。
It happened, too, that a woman who sat grinding grain, being very weary and hating the suitors, cried,
恰好有個女人坐在那里磨制谷物,她顯得很疲勞,仇恨追求者,并哭了起來,
Grant, Father Zeus, that this be the last meal these men shall eat in the house of Ulysses!
宙斯神父,請讓這頓飯成為這些男子在尤利西斯家的最后一頓。